Английский - русский
Перевод слова Chance
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Chance - Возможность"

Примеры: Chance - Возможность
This state-of-the-art equipment will present a chance for introducing a broad range of modern methods and types of treatment for children with cancer, from total ray treatment to stereotactic applied programs. Благодаря этой очень сложной аппаратуре появится возможность обеспечить широкий диапазон современных методов и типов лечения онкобольных детей, начиная от тотального облучения всего организма до стереотаксических прикладных программ.
Luxurious hotel a few metres from the beach, it reflects Egyptian charm and European elegance, providing the chance of an unforgettable holiday in Sharm El Sheikh. Роскошный отель в двух шагах от моря, сочетая египетское очарование и европейскую элегантность, обеспечивает своим гостям возможность провести незабываемый отдых в Шарм Эль Шейхе.
So, our guests have the chance to combine their vacation not only with their favorite sport but also with the fantastic environment. Just enjoy this wonderful region. Таким образом наши гости могут комбинировать возможность провести свой отпуск не только с любимым спортом, но и со сказочной окружающей средой.
The National Board of Review of Motion Pictures observed, Paul Lukas here has a chance to be indisputably the fine actor he always has shown plenty signs of being. Национальный совет кинокритиков писал: «Пол Лукас получил возможность доказать, что он, несомненно, прекрасный актёр, чему всегда было много подтверждений.
Now, we had a chance to meet this young man... and, boy, that's just a straight shooter... with upper management written all over him. У нас была возможность поговорить с этим молодым человеком... и, скажу я вам, это просто самородок... он прирождённый руководитель верхнего звена.
Money helps, but so do other things, such as close human relationships, acts of kindness, absorbing interests, and the chance to live in a free, ethical, and well-governed democratic society. Деньги помогают, как и другие вещи, такие как близкие человеческие отношения, добрые дела, захватывающие интересы и возможность жить в свободном, этичном и хорошо управляемом демократическом обществе.
The airline later offered the 49 pilots it terminated in 2001 the chance to reapply for pilot positions with its cargo division, guaranteeing such applicants first interviews, subject to passing psychometric testing. Впоследствии Cathay предложил 49 пилотам, уволенным в 2001 году возможность вернуться на работу в грузовое подразделение, однако предварительно они должны были пройти интервью и психометрическое тестирование.
During the competition, active and inquisitive students have the chance to apply the knowledge gained through university, to challenge themselves, to broaden their horizons, to develop their creativity and communication skills. Во время соревнований активные и любознательные студенты имеют возможность применить на практике знания, полученные в университете, познакомиться с потенциальными работодателями, развить креативность и навыки общения с людьми.
Zoe Saldana as Anamaria: A female pirate who signs up to join Will Turner and Mr. Gibbs for a chance to confront Jack Sparrow for stealing her ship. Анна-Мария (англ. Annamaria) - женщина-пират, которая согласилась присоединиться к мистеру Гиббсу и Уиллу Тернеру за возможность противостоять Джеку Воробью за кражу её корабля.
So, by avoiding illness, infants have a greater chance of growing into healthier children who are able to attend school and become more productive members of society. Таким образом, избегая болезней, младенцы могут вырасти в здоровых детей, которые будут иметь возможность посещать школу и стать более продуктивными членами общества.
And as much as he was doing it to give me a chance to survive, I believe that he was also atoning for his sins. И когда он это сделал чтобы дать мне возможность выжить, я верю, что он также искуплял свои грехи.
Not only am I giving you full visitation rights to the set of rambunctious twins that live on my ribcage, you get the chance to show that pastry bag Finn that he can't mess with Sam Evans. Я тебе даю не просто полный доступ к парочке непокорных близняшек, обитающих на моих ребрах, но и отличную возможность показать этому тюфяку Финну Хадсону, что с Сэмом Эвансом шутки плохи.
One: human life and or wellbeing are in grave and immediate danger and a deception or misrepresentation made by the appliance is - likely to reduce the chance of harm coming to... Первый - жизнь человека в серьезной и непосредственной опасности и обман или искажение информации, произведенные устройством, существенно снизит возможность вреда, исходящего...
Ideas are complex things; you need to slash back your content so that you can focus on the single idea you're most passionate about, and give yourself a chance to explain that one thing properly. Идеи сложны, и нужно сократить объём информации, чтобы можно было сосредоточиться на единственной идее, которая для вас наиболее актуальна, и иметь возможность должным образом её разъяснить.
If you get a chance, get over to the marine, check out the marine's county arts fair. Если представится возможность, съездите в прибрежный район, чтобы посетить художественную выставку.
Whenever a topic and a sub-topic have been chosen, the user is given the chance to further reduce the retrieval appropriately or to chose "entire sub-topic" as an alternative. Какова бы ни была избранная тема или подтема, пользователь имеет возможность дополнительно уточнить охват поиска или выбрать всю подтему в качестве альтернативы.
Since 1998 the MAFFEPA, in cooperation with the National Office of Artisans, has been hosting the "Female Artisans' Forum", which gives rural women a chance both to market their wares and to gain recognition of their contribution to the country's economic development. Ежегодное проведение с 1998 года Форума ремесленников силами МЖСДП в сотрудничестве с Национальным управлением по ремеслам предоставляет сельским женщинам, занимающимся кустарным производством, возможность реализовывать свою продукцию и реально вносить вклад в экономическое развитие страны.
There seems to be consensus that victims ought to get a chance to relate the emotional impact of the crime as well as the damages incurred to the relevant authorities. Как представляется, достигнут консенсус относительно того, что потерпевшие должны иметь возможность информировать соответствующие органы об эмоциональных последствиях преступления, как и о понесенном ущербе.
Our political approach embraces this humane and realistic pragmatism, for it is only such an approach that offers a chance to secure a prosperous stability within which necessary change can be made without ending up in an extremist euphoria or a fear of the future. Наш подход включает гуманизм и реалистический прагматизм, так как только такая политика дает возможность сохранить процветание и стабильность, в рамках которой могут осуществляться перемены без скатывания к экстремизму или боязни будущего.
The chance to leapfrog to higher levels of technology could allow them to save resources and even facilitate activities that would otherwise not be possible without the supporting infrastructure. Возможность совершить качественный технологический скачок могла бы позволить им сберечь ресурсы и даже развивать такие виды деятельности, переход к которым без соответствующей инфраструктуры невозможен.
Implementing this category of education, meanwhile, will give all students the chance to enhance their educational careers with new contributions arising out of teaching practices based on consideration of interculturality and/or bilingualism. В свою очередь развитие двуязычного образования даст возможность всем ученикам расширить образовательные программы за счет новых дисциплин, появившихся благодаря педагогическим методам, основанным на мультикультурализме и двуязычии.
In that regard, my delegation is of the view that the 2010 Review Conference offers us an indispensable chance to overcome the pending challenges and to reinforce the NPT regime. В этой связи наша делегация полагает, что Конференция 2010 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора обеспечивает нам уникальную возможность выполнить остающиеся задачи и укрепить режим ДНЯО.
Like many brave explorers before them... the two-men crew of Life One... entrust their lives to their tiny vessel and to each other... for a chance to witness the extraordinary. Как сотни храбрых первооткрывателей до них, два члена экипажа "Жизнь Один" полностью доверяют свои собственные жизни крошечному кораблю и друг другу за возможность стать свидетелями необычайного.
Is there a chance that while you, in fact, made tert-Butyl whatever, you were trying to make GHB? Есть ли возможность, что когда вы создали терт-бутил-что-то-там, вы пытались сделать экстази.
You now have a chance to devote yourselves fully to your task, far from the ideological disputes that stood in the way for so long. И сейчас у вас есть возможность полностью посвятить себя своей миссии, отстранившись от идеологической полемики, которая длительное время затрудняла ее.