Английский - русский
Перевод слова Chance
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Chance - Возможность"

Примеры: Chance - Возможность
Several also pointed to the need to give refugees the chance to speak out as their voices mattered most. Некоторые выступавшие также указали на необходимость обеспечения того, чтобы беженцы также имели возможность высказывать свои взгляды, поскольку их мнения имеют наибольший вес.
We believe that every child deserves a second chance and that institutionalization must be the last resort. Мы считаем, что каждому ребенку должна быть предоставлена возможность исправиться и что направление его в специализированное учреждение должно быть крайней мерой.
To be able to convey this message clearly and directly to the highest level of Myanmar's leadership is a rare chance for the international community to be heard. Возможность передать эту мысль четко и непосредственно самому высокому руководству Мьянмы является редким шансом для международного сообщества быть услышанным.
The county staff was given first-hand information about the tasks involved in the implementation of the census, and had a chance to clarify issues and questions. Переписному персоналу была представлена из первых рук информация об их задачах, связанных с осуществлением переписи, а также дана возможность выяснить существующие вопросы.
The increased trading opportunities called for in this section would create the chance for many more developing countries to enter the virtuous circle of export-led growth. Расширение торговых возможностей, о котором говорилось в этом разделе, даст гораздо большему числу развивающихся стран возможность добиться возникновения благотворных взаимоусиливающих взаимосвязей между расширением экспорта и обусловленным этим экономическим ростом.
That combination of policy instruments increases the chance of alleviating immediate plights in a post-conflict situation, while at the same time working on the root problems of a conflict. Это сочетание политических инструментов повышает возможность безотлагательного облегчения тяжелого положения в постконфликтных ситуациях и одновременно с этим ведет к устранению коренных проблем конфликта.
Since I was last invited to brief the Council in October 2006, members have had the chance to see directly the debilitating effects that drugs and crime have had on Afghanistan. С тех пор, как я был приглашен в предыдущий раз для краткого информирования Совета в октябре 2006 года, у его членов была возможность воочию увидеть то негативное воздействие, которое наркотики и преступность оказывают на Афганистан.
It is important, therefore, that children and young people be given the chance to voice their opinions and to be heard as part of this process. Поэтому в рамках этого процесса нужно предоставить детям и молодым людям возможность высказать свои мнения, а нам - выслушать их.
Nevertheless Eurostat has the unique chance (and also the obligation) to make users understand the limits set for official statisticians and producers accept the needs of users. Тем не менее Евростат имеет уникальную возможность (а также обязан) помочь пользователям понять, в каких пределах могут действовать официальные статистики, а организациям, подготавливающим данные, - принять требования пользователей.
The municipal elections will give these nascent political parties the chance to achieve electoral support and to begin to represent the wishes of the electorate at the municipal level. Муниципальные выборы дадут только что созданным политическим партиям возможность добиться поддержки со стороны электората и начать представлять интересы избирателей на муниципальном уровне.
It was a very good round table, in which all child delegates on the list were given a chance to speak. Это был очень полезный «круглый стол», в ходе которого все делегаты, значащиеся в списке, получили возможность выступить.
It is imperative that the perpetrators be brought to justice in order to deter further violence and to give peace in Kosovo a chance. Настоятельно необходимо предать правосудию виновных в этом преступлении, с тем чтобы не допустить дальнейшего насилия и дать возможность миру воцариться в Косово.
It gives us the chance to take into account different points of view on nuclear disarmament and on confidence-building measures in all these areas. Она также дает нам возможность учесть различные точки зрения относительно ядерного разоружения и мер по укреплению доверия во всех этих областях.
The initial evidence bore out her Government's view that, given a reasonable chance to work, the amended Native Title Act could achieve fair results. Первоначальные сведения подтверждают мнение правительства Австралии о том, что, если Закону о праве на владение исконными землями с внесёнными в него поправками дать в разумных пределах возможность работать, то он может принести хорошие результаты.
Secondly, essential though it is, growth will not by itself guarantee that most people in a country have the chance to live lives of dignity and fulfilment. Во-вторых, несмотря на свою важность, сам по себе этот рост не станет гарантией того, что большинство населения той или иной страны получит возможность жить в условиях достоинства и реализовать свой потенциал.
Many of us have had the chance to participate in a number of open Council meetings and briefings on various issues of significance to the United Nations. Многие из нас имели возможность участвовать в ряде открытых заседаний и брифингах Совета по различным важным вопросам деятельности Организации Объединенных Наций.
During the upcoming months, we have a chance to revitalize this universal Organization and make it more fit to meet the mounting challenges. В течение предстоящих месяцев у нас есть возможность для того, чтобы активизировать эту универсальную Организацию и адаптировать ее к реагированию на все более сложные задачи.
We are willing to contribute to the extent possible so that this chance to renew the United Nations will not pass us by. Мы полны решимости продолжать вносить свой посильный вклад в этот процесс, с тем чтобы эта возможность обновить Организацию Объединенных Наций не была упущена.
Regarding Somalia, we need to be able to rapidly deploy African troops in order to give political dialogue a chance and to strengthen security. В отношении Сомали нам нужно иметь возможность оперативно развернуть африканские войска, для того чтобы дать шанс на успех политическому диалогу и укрепить безопасность.
Morocco regards this opportunity for a session of the Conference to be held in Africa for the first time as a chance to diversify and extend involvement in the process. Марокко рассматривает данную возможность проведения сессии Конференции впервые в Африке как перспективу обеспечения более разностороннего и широкого участия в этом процессе.
The well organized four-day mission that he led gave all of us a chance to view a country in serious trouble. Четко организованная четырехдневная миссия, которой он руководил, предоставила нам возможность убедиться в том, что страна охвачена серьезным кризисом.
They have the chance to do it, but like all life's chances, it is fleeting and about to pass. У них есть возможность сделать это, но, как все шансы в жизни, ситуация быстротечна и может измениться.
This was a chance for young and old to meet, exchange thoughts and work together. Этот праздник дал возможность молодым людям и людям пожилого возраста познакомиться, обменяться мнениями и совместно поработать.
Above all, it gives time and space for conflict resolution: it gives peace a chance. Самое важное, что это дает время и возможность для разрешения конфликта: это дает миру шанс.
The Secretary-General has once again shown his clear-sightedness and political courage and has thus been able to give peace a new chance. Генеральный секретарь вновь проявил прозорливость и политическое мужество и тем самым обеспечил очередную возможность для установления мира.