Английский - русский
Перевод слова Chance
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Chance - Возможность"

Примеры: Chance - Возможность
It creates a better chance of securing the accession of those States that have not yet joined, so that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons can become universal. Оно дает наиболее оптимальную возможность обеспечить присоединение к этому Договору тех государств, которые еще не сделали этого, с тем чтобы Договор о нераспространении стал носить универсальный характер.
In favour of the proposal, the point was made that, if adopted, States called upon to bear an inordinate burden of the sanctions would have early warning and a chance to be consulted beforehand. В поддержку этого предложения было высказано мнение о том, что в случае его принятия государства, вынужденные нести непомерное бремя в результате введения санкций, будут предупреждены об этом заранее и будет иметься возможность заблаговременно провести с ними консультации.
It has given people throughout the world a chance to look ahead with hope, and we wish all who are engaged in this work much continued success. Она дала народам всего мира возможность заглянуть в будущее с надеждой, и мы желаем всем тем, кто к ней причастен, большого и неизменного успеха.
It is just that one would like to know exactly what the situation is and have a chance to check with the people who have been dealing with this matter. Просто я хотел бы точно выяснить, каково положение дел, и иметь возможность проконсультироваться с людьми, которые занимаются этим вопросом.
The nation has travelled directly from domination by the Portuguese to domination by the Indonesians, never having had the chance to assert its own destiny. Эта нация перешла непосредственно из-под власти португальцев под власть индонезийцев, так и не получив возможность взять свою судьбу в собственные руки.
As I was saying, in the midst of the cold war, our region understood that the only chance of a truly catastrophic situation arising for Latin America would come from worldwide conflict. Как я говорил, в разгар "холодной войны" государства нашего региона понимали, что единственная возможность возникновения подлинно катастрофической ситуации для Латинской Америки будет связана с мировым конфликтом.
It is unfortunate that those concerns are immediately refuted in the following paragraph without allowing the reader to decide whether the concerns are meritorious or the staff given the chance to comment on these rebuttals. К сожалению в следующем же пункте значение этих проблем оспаривается, что не дает читателю возможность решить, заслуживают ли эти проблемы внимания, и лишает персонал шанса прокомментировать подобное мнение.
That meeting made it possible for participants to take the necessary action to promote mutual understanding and to give to the meeting scheduled for next November in Spain a better chance of success. Эта встреча предоставила ее участникам возможность принять необходимые меры для углубления взаимопонимания и создать больше шансов для успеха встречи, запланированной на ноябрь будущего года в Испании.
In contrast to the relative scarcity of judicial and arbitral awards relating to mass population transfer, the political organs of the United Nations have had, on more than one occasion, a chance to address this question and to demand restitution in kind and/or compensation. Если судебные и арбитражные решения в отношении массовых перемещений населения являются относительно редкими, то политические органы Организации Объединенных Наций в целом ряде случаев имели возможность решать такие вопросы, предъявляя требования о предоставлении реституции в натуре и/или компенсации.
On a more personal note, let me express my pleasure and honour at having a chance to share some thoughts on a few topical issues that are causing particular concern in my country. В более личном плане позвольте мне выразить, что я считаю приятным и почетным, что мне представилась возможность поделиться некоторыми соображениями в отношении некоторых важных вопросов, которые вызывают особую озабоченность в моей стране.
Further debate that would be good, because perhaps some of us may have some more specific comments on the draft after we have had a chance to look at it more carefully. Дальнейшие прения не были бы излишними, поскольку, вероятно, у некоторых из нас могут появиться еще кое-какие конкретные замечания по данному проекту уже после того, как мы получим возможность изучить его более тщательно.
We will achieve a comprehensive test-ban treaty - the only question is "When?" - and "sooner" is a much better answer than "later": 1995 is our only realistic chance to make the NPT permanent. Мы придем к договору о всеобъемлющем запрещении испытаний - единственный вопрос: "Когда?" И ответ "раньше" представляется гораздо лучше, чем "позже": ведь 1995 год - это наша единственная реальная возможность сделать Договор о нераспространении постоянным.
My country supports most of the proposals advanced and hopes that the First Committee will have a chance to focus on the essential problems on its agenda and act on them in a more efficient way. Моя страна поддерживает большинство выдвигаемых предложений и надеется, что Первый комитет будет иметь возможность сосредоточить внимание на основных проблемах повестки дня и более эффективно принимать по ним решения.
All peoples the world over have the sovereign right to choose freely their path of development without any outside pressure or interference and they must be given a chance to opt for whatever system they deem appropriate both for themselves and for their future. Все народы в мире имеют суверенное право на то, чтобы свободно выбирать свой путь развития, без какого-либо давления или вмешательства извне, и они должны получить возможность выбрать такую систему, которая с их точки зрения больше всего подходит им и их будущему.
The appropriation of household space for production activities, while providing women with the chance to combine productive and domestic tasks, can lead to further stresses on poorer households. Занятие бытовых площадей для организации производительной деятельности, давая женщинам возможность сочетать бытовые задачи с производственными, может, однако, вести к дальнейшим трудностям для более бедных домашних хозяйств.
We appeal to the international community to continue to provide the financial, technical, moral and material support that will be necessary for Mozambique to rebuild itself, and to give its people a chance to fulfil their high potential. Мы призываем международное сообщество и далее оказывать финансовую, техническую, моральную и материальную поддержку, необходимую Мозамбику для восстановления, с тем чтобы дать народу этой страны возможность осуществить свой огромный потенциал.
Mr. PALYA (Hungary) said that peace-keeping operations were indispensable for maintaining international peace and security, and in many cases constituted the last chance for parties to a conflict to reach a peaceful settlement. Г-н ПАЛИЯ (Венгрия) говорит, что операции по поддержанию мира являются крайне необходимыми для поддержания мира и международной безопасности и что они нередко представляют собой последнюю возможность для конфликтующих сторон добиться мирного урегулирования.
I just think it'd be better if I had a chance to talk to Adam, put my case. Если у меня будет возможность поговорить с Адамом начистоту, нам всем будет лучше.
So, as you know, from time to time, we give famous people a chance to read some of the horrible things people say about them on Twitter. Итак, как вы знаете, время от времени мы даем возможность знаменитостям читать ужасные твиты, которые в Твиттере про них пишут люди.
Either a chamber lies beyond that or a perfect chance for you to exact your revenge for my past actions. Либо комната за этой дверью, Либо у тебя будет прекрасная возможность Отомстить мне за мои...
Well, at least she still has a chance. Хотя бы у нее есть на это возможность
As does the chance to leave their cells for an extra hour, no doubt. возможность покинуть свои камеры на лишний час.
If we take out the briefing room, you'll have a better chance to get into the gate room and lock out the dialling computer. Если мы захватим зал заседаний, у вас будет лучшая возможность пробраться в зал Врат и отключить наборный компьютер.
I mean, you just get a chance to see something happen, and all you can say is, "Watch out". Возможно, только возможность увидеть что произойдет и все, что я могу сказать, "Берегись".
If only young people were given the chance to participate in decision-making at the local, national and global levels, they would be happy to assume responsibility and demonstrate their commitment. Если дать молодежи возможность участвовать в принятии решений на местном, национальном или мировом уровнях, то она могла бы взять на себя ответственность и доказать свое серьезное отношение к этому делу.