| As soon as you get the chance, that's our host, Andrew Hobbs. | Как только получишь возможность, вот твоя цель - устроитель приёма Эндрю Хоббс. |
| There is a good chance, then, that we will learn what that ubiquitous, abundant, yet elusive substance is. | Таким образом, для нас существует хорошая возможность узнать, чем является эта вездесущая, имеющаяся в большом количестве, однако неуловимая материя. |
| The problems facing the developing world afford us in the developed world a chance to re-describe ourselves to the world. | Проблемы, стоящие перед развивающимися странами, дают нам, гражданам развитых стран, возможность переопределить себя в глазах всего мира. |
| Justin Timberlake was introduced to the group by Taboo, and got a chance to hear the track created. | Джастин Тимберлейк, якобы, познакомился с группой благодаря новому участнику группы - Fergie, и получил возможность услышать трек, который создал will.i.am. |
| These vastly reduce the shadow effects of traditional front-projection systems and eliminate any chance for a user to see the projector beam. | Они значительно уменьшают эффект отбрасываемой тени, свойственной традиционным системам прямой проекции, и исключают возможность попадания света проектора в глаза выступающего. |
| Multiple lives also allow novice players a chance to learn a game's mechanics before the game is over. | Дополнительным положительным свойством является то, что несколько жизней даёт игрокам-новичкам возможность изучить механику игры до её завершения. |
| Just in case we did not make the right decision the first time, we now get another chance to participate in a Customer Experience Improvement Program. | Просто на тот случай, если вы ранее приняли неверное решение, здесь у нас снова появляется возможность принять участие в программе по улучшению качества ПО. |
| And I had a chance to do that, when National Geographic asked me if I wanted to write anything about China. | И у меня появилась возможность, когда журнал Нешнл Джеографик спросил меня, хочу ли я написать о Китае. |
| This is the only chance we'll have to get them all. | Это единственная возможность отработать их всех в один день, в одном месте. |
| Vicky, for her part, loved having the chance to spend time with her eldest granddaughter. | Виктория, которой нечасто предоставлялась возможность увидеть детей своего старшего сына, любила проводить время со своей старшей внучкой. |
| If there was a chance of changing your mind I'd talk about Miss Kendall. | Если бы была возможность изменить ваше мнение, я рассказал о мисс Кендлл, которую вы явно осуждаете. |
| And so, needless to say, over those years I've had a chance to look at education reform from a lot of perspectives. | Поэтому можно и не говорить о том, что за эти годы у меня была возможность рассмотреть образовательную реформу с разных ракурсов. |
| We were stunned when we heard the stats that we didn't know more about this industry already and excited about the chance to help get it right. | Мы были шокированы, услышав цифры, мы мало что знали тогда об этой отрасли, и нас волновала возможность помочь всё исправить. |
| In that context, women are confronted with a rapid change of identity and should be given the chance to intervene in the building-up of their society. | В этом контексте происходит быстрое изменение той роли, которую играют женщины, и необходимо предоставить женщинам возможность участвовать в создании их общества. |
| Behind the curtain of talks, the United States has all along watched for a chance to swallow up the DPRK, extensively reinforcing its aggression forces in South Korea. | Под прикрытием переговоров Соединенные Штаты на протяжении всего этого времени искали возможность поглотить КНДР, активно укрепляя свои агрессивные силы в Южной Корее. |
| But there's a chance he'll get up to series regular if he's good-like. | Но есть возможность, что его наймут на постоянную роль, если он хорошо. |
| And I welcome this chance to take a place on this podium alongside Mr. Ban Ki-moon's Personal Representative to the CD, Mr. Sergei Ordzhonikidze. | Г-н ДУАРТЕ: Г-н Председатель, я признателен вам за эту возможность выступить на Конференции по разоружению в этот критический момент ее истории. |
| Another has had its nuclear programme dismantled by the Security Council, but would doubtless be disposed to resume it, given half a chance. | Ядерная программа второго была свернута Советом Безопасности, но, подвернись ему малейшая возможность, он, несомненно, склонен к ее возобновлению. |
| They have to be given a real chance and the time they need to fully exhaust the possibilities. | Им надо предоставить реальную возможность и необходимое им время для полного использования всех имеющихся у них путей и средств. |
| The participants then had a chance to briefly introduce themselves and their work in relation to integration with diversity through a tour de table. | Затем участники имели возможность по очереди представиться и кратко сообщить о своей работе, связанной с интеграцией аспекта многообразия в работу полиции. |
| Harriet auctioned off a chance to be her date that night, and because it'll be a strange guy, she asked me to... | Хэрриет продает с аукциона возможность пойти с ней на этот прием, а так как попутчик непредсказуем, она попросила меня... |
| He seized his chance to terrify the world, shine one glorious spotlight on the dangers of planting the same seed in fields all over the globe. | Он ухватился за возможность навести на мир ужас, быть овеянным светом известности из-за опасности распространения этих семян по всему миру. |
| Any chance we can give them is better than what they're facing now. | Любая возможность, которую предлагаем мы, лучше того, что есть у них. |
| After the yelling died down, I thought I'd take a chance You might be ready for some pie and coffee. | После того, как крики стихли, мне кажется, у меня есть возможность принести тебе кусочек пирога и кофе. |
| The group reportedly involved former combatants associated with FRCI, who claimed not to have been given a chance to benefit from the national disarmament, demobilization and reintegration programme. | Как сообщается, в группу входили бывшие комбатанты, связанные с Республиканскими силами Котд'Ивуара (РСКИ) и утверждавшие, что им не была предоставлена возможность воспользоваться преимуществами по линии национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |