And you... I think you'd jump at a chance to get a better deal for Jason. |
А вы... я думала, вы ухватитесь за возможность заключить для Джейсона сделку получше. |
We have to kill Galen Erso while we have the chance. |
Нужно убить Галена Эрсо, пока есть возможность. |
Many members had had a chance of participating in that extraordinary event. |
Многие члены Комитета имели возможность участвовать в этом необычайном мероприятии. |
It presents a unique chance to overcome the North-South divide through new approaches. |
Он предоставляет уникальную возможность преодолеть на основе новых подходов водораздел между Севером и Югом. |
Give us a chance to run our affairs with a reliable source of revenue from our own products. |
Дайте нам возможность самим заниматься своими делами, располагая надежным источником доходов от нашего собственного производства. |
He wondered why it had not been given a chance to examine the desirability of such action in advance. |
Он задает вопрос о том, почему ему не была предоставлена возможность заранее изучить вопрос о желательности таких действий. |
No, I hardly ever get the chance. |
Да, редко когда возможность появляется. |
But I'm giving you one more chance. |
Но я дам вам возможность исправиться. |
And it gave us the chance of paying our last respects. |
И к тому же мы получили возможность отдать ему последний долг. |
I was interviewed by television journalists in front of United Nations Headquarters, as chance had it. |
Я дал интервью тележурналистам перед входом в штаб-квартиру Организации Объединенных Наций, как только представилась возможность. |
In all proceedings, both parties, the accuser and the accused, have a chance to defend themselves and are questioned. |
При любом разбирательстве обе стороны - обвинитель и обвиняемый - имеют возможность самостоятельно защищаться и подвергаются допросу. |
School children have the chance to be with friends and enjoy their support and encouragement. |
Дети, посещающие школу, имеют возможность общаться с друзьями и пользоваться их помощью и поддержкой. |
It gives the Tajik people the chance to close a tragic chapter in their history and to prevent further suffering and bloodshed. |
Оно дает таджикскому народу возможность закрыть трагическую главу в его истории и предотвратить дальнейшие страдания и кровопролитие. |
Poland has a chance of acting as a keystone between Atlantic Europe and the east of Europe. |
Польша имеет возможность выступить как звено связи между Атлантической Европой и восточной частью Европы. |
People have won the chance to master their destiny and have obtained national freedom and independence. |
Народы обрели возможность распоряжаться своей судьбой, добились национального освобождения и государственной независимости. |
In order for this chance for democracy in the Balkans not to be wasted, it is necessary to ensure certain conditions. |
Для того чтобы эта возможность установления демократии на Балканах не была упущена, необходимо обеспечить определенные условия. |
We must not miss this chance. |
Мы не должны упустить эту возможность. |
States will be more prepared to join international treaties which they had a chance to negotiate directly. |
Государства будут в большей степени готовы присоединиться к тем международным договорам, по которым у них имелась возможность непосредственно вести переговоры. |
The democratically elected Government should be given the chance to make democracy work. |
Избранное на демократической основе правительство должно получить возможность привести демократический механизм в действие. |
Thankfully, the end of the cold war gives us a chance to address them together. |
К счастью, окончание "холодной войны" дает нам возможность решать все проблемы сообща. |
In a favourable environment of that kind, the peoples of colonial and Non-Self-Governing Territories would have a real chance to exercise their legitimate rights. |
При таких благоприятных условиях народы колониальных и несамоуправляющихся территорий получат реальную возможность осуществить свои законные права. |
They now have the chance to obtain a bachelor's degree by passing a four-step national examination. |
В настоящее время они имеют возможность получить степень бакалавра путем сдачи национального экзамена, включающего в себя четыре ступени. |
Should've bought here when we had the chance. |
Надо было переехать сюда, пока была возможность. |
You did not release this body when you had the chance. |
Ты не освободил это тело, когда была возможность. |
Do it this minute, it's your last chance. |
Сделай это сейчас, это твоя последняя возможность. |