Английский - русский
Перевод слова Chance
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Chance - Возможность"

Примеры: Chance - Возможность
Well, they're going to Bhutan, so this is our chance in a small way to help all the orphans. Ну, они едут в Бутан, и это наша возможность хоть чем-то малым помочь сиротам.
The view was expressed that the procuring entity should be given a chance to correct errors in contract documents as well as in technical aspects of the solicitation documents. Было высказано мнение, что закупающей организации следует предоставить возможность исправлять ошибки в контрактной документации, а также в технических аспектах тендерной документации.
So, Liz, I'm hoping you got a chance to implement some of the Internet safety protocol we talked about last week. Лиз, надеюсь, что у вас была возможность использовать протоколы безопасности, о которых мы говорили неделю назад.
Well, there's a miniscule, albeit highly unlikely, chance that your car accident was a result of my father trying to send me a message. Есть мизерная, хотя и маловероятная возможность, что твоя авария - это попытка моего отца послать мне сообщение.
It was crucial to realize that disabled persons could, if they were given the chance, make a valuable contribution to society. Важно понять, что инвалиды могут, если создать им такую возможность, внести ценный вклад в жизнь общества.
The Middle East has the chance today to become an example for the settlement of other ethnic, religious and territorial conflicts in the world by political means. Ближний Восток сегодня имеет возможность стать примером для урегулирования других этнических, религиозных и территориальных конфликтов в мире политическими средствами.
The peoples of southern Africa must be given a chance to devote their energies to the creation of conditions conducive to the well-being of present and future generations. Необходимо дать возможность народам юга Африки посвятить свою энергию созданию условий, ведущих к благосостоянию нынешнего и будущего поколений.
Issues such as this must be resolved if the Middle East is to seize its chance for lasting peace. Подобные вопросы должны быть урегулированы, если мы хотим, чтобы Ближний Восток использовал свою возможность достижения прочного мира.
As the Secretary-General has said, the United Nations has a second chance today to live up to the role envisaged for it under its Charter. Как заявлял Генеральный секретарь, Организация Объединенных Наций имеет сегодня еще одну возможность играть возложенную на нее Уставом роль.
They get the chance to express themselves and to develop, and, then, of course, I own the product. Они получают возможность самовыражаться и развиваться, а я, конечно, получаю свой продукт.
Indeed, this continent shows signs of being a land full of vitality, capable of major economic achievements, if the international community gives us a chance and the resources. Более того, мы видим в Африке свидетельства того, что это континент, полный жизненных сил, способный добиваться крупных успехов в экономике, если только международное сообщество предоставит ему такую возможность и обеспечит наличие необходимых ресурсов.
When the two became mixed, or the lines between them blurred, the chance of failure on both counts increased substantially. В тех случаях, когда эти усилия смешиваются или между ними отсутствует четкое разграничение, возможность неудачи в обеих областях становится весьма значительной.
Its people long for an opportunity to become masters of their own fate, and they should be given that chance to pursue their national aspirations. Народ этой страны стремится получить возможность стать хозяином своей собственной судьбы, и ему необходимо предоставить возможность осуществить свои национальные чаяния.
Common sense must prevail among the warring factions in Liberia so that the people of that unhappy country may be given a chance to enjoy peace, security and national reconciliation. Здравомыслие должно возобладать и у воюющих фракций в Либерии, чтобы народ этой несчастной страны мог получить возможность наслаждаться миром, безопасностью и национальным примирением.
Yet we believe that we should not jeopardize the chance of coming to terms with nuclear testing in favour of too ambitious a concept. Однако, по нашему мнению, нам не следует подвергать опасности благоприятную возможность достижения согласия в отношении ядерных испытаний, отдав предпочтение слишком амбициозной концепции.
Did you two get a chance to meet outside? У вас уже была возможность познакомиться снаружи?
Today we have a chance here to write the history! Сегодня здесь у нас есть возможность написать историю!
For people to whom the above does not apply, a system of adult or second chance education exists. Те, для которых такие меры являются неэффективными, имеют возможность обучаться в рамках специальной системы образования.
Women who abandoned their studies before obtaining their school leaving diplomas therefore have a chance to resume their studies during more flexible hours. Помимо этого, женщины, которые бросили учебу до получения диплома, имеют возможность возобновить занятия по удобному для них расписанию.
The CHAIRMAN suggested that the Committee might wish to resume consideration of the draft decision on Bosnia and Herzegovina later, to give members a chance to discuss the text informally. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету возобновить рассмотрение проекта решения по Боснии и Герцеговине позднее, чтобы предоставить его членам возможность для неофициального обсуждения текста.
The results achieved in specific UNDCP project areas, although small in absolute terms, are a reminder that farmers choose legal activities whenever given a chance. Хотя результаты, достигнутые в конкретных проектных областях, в абсолютном выражении невелики, они свидетельствуют о том, что фермеры выбирают законные виды деятельности во всех случаях, когда им дается такая возможность.
Decided to give experts a final chance to send comments to the secretariat by 15 July 1999; а) постановила предоставить экспертам последнюю возможность направить замечания в секретариат до 15 июля 1999 года;
The suffering in the Democratic Republic of the Congo has persisted for far too long for us to miss the chance offered by the Lusaka Ceasefire Agreement. Страдания людей в Демократической Республике Конго продолжаются слишком долго, и поэтому мы не можем позволить себе упустить возможность, возникшую в связи с Лусакским соглашением о прекращении огня.
The organization had a chance to be put on the map as a credible, effective, well-managed player in the "development though trade" agenda. Организации предоставлена возможность стать надежным и эффективным участником с умелым управлением в процессе реализации "развития через торговлю".
Training and awareness-raising activities should be provided to break social prejudice, in order to revert the historical logic of colonization, which jeopardizes any chance of attaining genuinely equal treatment. Необходимо обеспечить подготовку и проведение просветительской деятельности для преодоления социальных предрассудков, с тем чтобы обратить вспять историческую логику колонизации, которая ставит под угрозу любую возможность достижения подлинно равного обращения.