Английский - русский
Перевод слова Chance
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Chance - Возможность"

Примеры: Chance - Возможность
This time, for the first time in the history of the United Nations and the history of Poland, we will have a chance to speak with our own voice, and we want to use it for the benefit of the community of States. На этот раз впервые в истории Организации Объединенных Наций и истории Польши мы будем иметь возможность говорить от себя, и мы хотим использовать это в интересах сообщества государств.
We believe that peace and stability must be established in the Middle East, an area which should be given the chance to reconstruct itself and begin a new era - an era of cooperation and development for the benefit of all the people in the region. Мы считаем, что необходимо установить мир и стабильность на Ближнем Востоке - в регионе, которому необходимо предоставить возможность восстановиться и начать новую эру - эру сотрудничества и развития на благо всех народов региона.
Having been on a show like Happy Days, you sort of are doing the same character over and over and when I realised I had a chance to be a director I thought, Побывав на таких шоу, как Счастливые Дни, вы как бы делаете такой же характер, снова и снова и когда я понял, что получил возможность стать режиссером я думал,
On the other hand, as regards the evening courses for technical education the students are somewhat older in general (most are over 20 years of age), giving this type of education more the character of second chance education. Учащиеся технических вечерних школ, напротив, в целом несколько старше (большинство из них старше 20 лет), т.е. для них это скорее последняя возможность получения образования.
So, if his vision is all that he says it is, why insist on a set-up that will give Greek Cypriots a chance to repeat the 1963-1974 events in Cyprus? Таким образом, если представляемая им картина действительно соответствует тому, что он о ней говорит, зачем настаивать на устройстве, которое предоставит киприотам-грекам возможность повторить на Кипре события 1963-1974 годов?
I also participated in the United Nations Symposium on International Migration and Development held in Turin, during which the governmental authorities had a chance to have fruitful interaction with experts on questions of international migration and development. Я также принимал участие в симпозиуме Организации Объединенных Наций по вопросу о международной миграции и развитии, который проходил в Турине и во время которого представителям правительств стран-участников была предоставлена возможность для проведения плодотворного обмена мнениями с экспертами по вопросам международной миграции и развития.
What if you got the chance to go to Alaska and make a million dollars, driving on the ice roads, but you'd have to be gone for six months? Что, если у тебя будет возможность уехать на Аляску и заработать миллион долларов, катаясь по ледовым дорогам, но ты должен будешь уехать на 6 месяцев?
He knew that if he would find an opportunity for higher education, an opportunity to get ahead of the rest, he has a better chance to survive in a world turned upside down. Он знает, что если найдёт возможность получить высшее образование, возможность опередить остальных, то, вероятно, повысит свои шансы выжить в мире, где всё перевёрнуто с ног на голову.
Would you say you'd be willing just to kill him to eliminate any chance of his wriggling free? Могу я сказать, что вам стоило бы убить его, чтобы исключить любую возможность того, что он ускользнёт?
A number of delegations expressed the regret that there had not been enough time to debate substantive matters and looked forward to the next session of the Committee for a chance to hold more in-depth and constructive discussions. Ряд делегаций выразили сожаление в связи с тем, что для обсуждения вопросов существа было недостаточно времени, и выразили надежду, что в ходе следующей сессии Комитета будет предоставлена возможность для более углубленного и конструктивного обсуждения.
One of my most memorable events was United Nations Day, when, in stark contrast to the summit of the Fiftieth Anniversary celebrations, we gave children from around the world the chance to speak in their own words of their hopes for the United Nations. Одним из наиболее памятных для меня событий явился День Организации Объединенных Наций, когда на фоне проводившегося на высшем уровне празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций мы дали детям земного шара возможность своими словами изложить их надежды, связываемые с Организацией Объединенных Наций.
The question of treaty body reform had been discussed at the previous session, and at its recent informal meeting in Berlin the Committee had had a chance to reflect on the concept paper on the High Commissioner's proposal for a unified standing treaty body. Вопрос о реформировании договорного органа обсуждался на предыдущей сессии, и на своем недавнем неофициальном заседании в Берлине Комитет имел возможность высказаться по концептуальному документу, касающемуся создания по предложению Верховного комиссара объединенного постоянного договорного органа.
Not people in abstract, but millions upon millions of individual men and women and children - all of them eager to improve their own lives by making their own choices; and all of them able to do so, if only they are given a little chance. Не абстрактных людей, а тех многих миллионов мужчин, женщин и детей, которые все хотели бы улучшить свою жизнь, получив свободу выбора, и которые все способны сделать это, если только им будет предоставлена для этого малейшая возможность.
Once again, as this is the first time that I have had a chance to discuss this under the French presidency, I need to reaffirm how important it is that we all support the meetings on 15-16 June under Ambassador Levitte's presidency. Поскольку мне впервые представляется возможность обсудить этот вопрос под председательством представителя Франции, я хотел бы еще раз подтвердить, насколько важно нам всем принять участие в заседаниях 15-16 июня, которые будут проводиться под председательством посла Левитта.
The entitlement to vocational training grants during educational measures intended to prepare young people for vocational training, provides many young people with a first chance to gain access to vocational training or working life. Право на получение субсидии на профессиональное обучение в течение учебных мероприятий по подготовке молодых людей к освоению профессией дает многим из них возможность впервые получить доступ к профессиональной подготовке или трудовому процессу.
Small and average-sized countries should also have a chance to be present on the Security Council, and I am proud to represent one of those average-sized countries, as I propose my country's candidacy for a non-permanent seat on the Security Council. Небольшие и средние страны должны также иметь возможность входить в состав Совета Безопасности, и я с гордостью представляю одну из этих средних стран и предлагаю кандидатуру моей страны на занятие места непостоянного члена Совета Безопасности.
Using premises provided by the Academy of Dialectal Languages, the choir is a regular participant in traditional events which offer it the chance to perform a repertory of old and modern songs in the Monegasque language; Этот хоровой коллектив использует помещения, предоставляемые ему Академией диалектных языков, и, кроме того, регулярно участвует в мероприятиях, посвященных народным традициям, где получает возможность исполнять репертуар, состоящий из старинных и современных песен на монегасском языке.
This is gratifying because, on the one hand, young women have felt supported and included in their schools and, on the other hand, young children have had the chance to be nursed and looked after by their mothers during recess or breaks between classes. Мы можем с удовлетворением утверждать, что такие девушки, с одной стороны, ощущали поддержку и не чувствовали себя изгоями в школах, а с другой стороны, во время перерывов и перемен между уроками у молодых мам была возможность покормить младенцев и провести с ними время.
That is what the United Nations is all about - respect for peace and good-neighbourly relations; respect for the rule of law and the international justice system; and respect for the fundamental right of every person on this planet to have a chance for a better life. И именно они лежат в основе деятельности Организации Объединенных Наций - уважение мира и добрососедских отношений; уважение верховенства права и международной системы правосудия; и уважение основополагающего права каждого человека на этой планете иметь возможность на лучшую жизнь.
General Assembly resolution 66/296 had provided a chance to guarantee the participation of indigenous peoples in the 2014 World Conference on Indigenous Peoples, and would lead to an outcome document based on the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Принятие резолюции 66/296 Генеральной Ассамблеи обеспечивает возможность для участия представителей коренных народов во Всемирной конференции по коренным народам в 2014 году и принятия итогового документа, основанного на Декларации о правах коренных народов.
Egypt believes that it is important to provide the Court with the chance to adjudicate cases concerning the encroachment by certain principal organs of the Organization on the areas of competence proper to other, more representative and more democratic principal organs. Египет считает важным предоставить Суду возможность принимать решения относительно попыток некоторых главных органов нашей Организации брать на себя функции и полномочия, которые входят в сферу компетенции других более представительных и более демократических главных органов.
You'll all get the chance to say whatever it is you want to say in due course - Вы все получите возможность сказать... все что хотите, но в свое время -
But there is a chance that he may have had second thoughts, isn't there? Но есть возможность, что он мог и передумать, ведь так?
You always talk a big game about doing the good work and fighting the good fights, well, here's your chance! Ты вечно говоришь, как важно делать своё дело, делать хорошо, бороться достойно, вот возможность!
Thus 10% under the "outlet replacement" heading means that there is a ten per cent chance that any observation in a sample for that commodity will be dropped from the sample within a year. Таким образом, показатель в 10%, указанный в заголовке "Замена торговых точек", означает, что существует 10-процентная возможность того, что в течение года одно из наблюдений по выборке данного товара будет отсутствовать в течение года.