Requests the Secretary-General to ensure that the heads of the peacekeeping operations take effective measures to ensure inventory control, replenishment of stocks and reasonable write-off procedures for the disposal of assets no longer required or useful; |
просит Генерального секретаря обеспечивать принятие руководителями операций по поддержанию мира эффективных мер для обеспечения инвентарного контроля, пополнения запасов и применения обоснованных процедур списания в случае ликвидации имущества, в котором отпала необходимость или которое стало непригодным для использования; |
The shipping costs of United Nations-owned equipment to the other field missions will be incurred by the receiving missions, while the transfer costs for assets shipped to the United Nations Logistics Base will be reflected in the MINURCAT 2010/11 budget proposal. |
Расходы по перевозке имущества Организации Объединенных Наций в места базирования других полевых миссий будут оплачиваться принимающими миссиями, а расходы по перевозке имущества, отправляемого на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, будут отражены в предлагаемом бюджете МИНУРКАТ на 2010/2011 год. |
UNDP agreed with the Board recommendation to review the risks associated with the use of "project type" as a field to classify assets as management or development with a view to exploring other classification options that address some of the current noted weaknesses. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии проанализировать риски, связанные с применением подхода «в зависимости от вида проекта» как основы для классификации имущества в качестве управленческого имущества или имущества для деятельности в целях развития, и изучить другие варианты классификации, в которых отмеченные недостатки были бы устранены. |
The incumbent of the post of Property Control and Inventory Assistant would be based in Entebbe and would support property control activities, disposal of assets and check-in/check-out activities for the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Сотрудник, занимающий должность помощника по контролю за имуществом и инвентаризации, будет базироваться в Энтеббе и содействовать осуществлению деятельности по контролю за имуществом и списанию имущества, а также деятельности по регистрации прибытия/выбытия на востоке Демократической Республики Конго. |
The incumbent of the second post of Property Control and Inventory Assistant would be based in Goma and would assist in the physical verification of assets in Goma and the surrounding team sites, including stock management. |
Сотрудник, занимающий вторую должность сотрудника по контролю за имуществом и инвентаризации, будет базироваться в Гоме и оказывать содействие в проведении инвентаризационных описей имущества в Гоме и близлежащих опорных пунктах, в том числе оказывать содействие в управлении запасами. |
The required dispossession of the grantor must not only occur at the creation of the security right but it must be maintained during the life of the pledge; return of the encumbered assets to the grantor usually extinguishes the pledge. |
Требуемое изъятие имущества из владения лица, предоставляющего обеспечение, должно не только происходить в момент создания обеспечительного права, но и должно оставаться в силе в течение срока действия залога; возвращение обремененных активов лицу, предоставившему обеспечение, обычно означает аннулирование залога. |
In the management of peacekeeping assets, inventory control with respect to field missions and the strategic deployment stocks is expected to improve with the development and implementation of the Galileo system, a new inventory management tool in which peacekeeping personnel have been trained. |
Ожидается, что в рамках управления имуществом операций по поддержанию мира контроль над имуществом полевых операций и запасами имущества для стратегического развертывания улучшится благодаря разработке и внедрению систем «Галилео» - нового механизма управления имуществом, для использования которого была проведена подготовка персонала операций по поддержанию мира. |
It was noted that Working Group V, in defining the property to be included in the estate, had agreed that in addition to assets of the debtor, the estate should include rights of the debtor, whether of a proprietary, contractual or other nature. |
Было отмечено, что Рабочая группа V, при определении имущества, подлежащего включению в имущественную массу, решила, что, в дополнение к активам должника, имущественная масса должна включать права должника, будь то имущественного, договорного или иного характера. |
A second aim is to ensure that the final award or judgement can be enforced by preserving, in the jurisdiction in which enforcement will be sought, assets or property which can be applied to satisfy the award or judgement. |
Вторая цель заключается в обеспечении возможности приведения в исполнение окончательного арбитражного или судебного решения путем сохранения в стране, в которой будет испрашиваться приведение в исполнение, активов или имущества, которые могут использоваться для выполнения такого арбитражного или судебного решения. |
Techniques for the tracing of assets, which represent the proceeds of crime or have been used for the financing of terrorism, with a view to ensuring that such property is frozen, seized or confiscated; and |
методы отслеживания активов, которые представляют собой доходы от преступной деятельности или использовались для финансирования терроризма, в целях обеспечения блокирования, ареста или конфискации такого имущества; и |
The amount of equipment and scrap that were processed and disposed of in the region increased from none in the 2007/08 period to 750 assets and 52 tons of scrap materials in the 2008/09 period. |
Объем имущества и лома, переработанного и ликвидированного в этом регионе, возрос с нуля в 2007/08 году до 750 единиц имущества и 52 тонн лома в 2008/09 году. |
(b) Ensuring that sufficient staff and procedures are in place to immediately receive, inspect and acknowledge all new strategic deployment stocks and other assets within the stipulated time frames thereby preventing further increases in the backlog |
Ь) обеспечение наличия достаточного числа сотрудников и надлежащих процедур для немедленного принятия, проверки и учета всех новых стратегических запасов материальных средств и другого имущества в установленные сроки, что будет способствовать недопущению дальнейшего увеличения объема невыполненной работы |
Roll-out of bar code technology applications in 5 field operations and completion of a centrally supervised catalogue of expendable property to improve the identification, verification and management of United Nations-owned equipment assets |
Опробование технологии использования штрих-кода в 5 полевых операциях и завершение работы над контролируемым в централизованном порядке каталогом расходуемого имущества в целях повышения эффективности выявления и проверки принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества и управления им |
The secretariat of the Headquarters Committee on Contracts and the Headquarters Property Survey Board provides services to the Committee, which reviews the proposed procurement cases over $500,000 ($200,000 for letters-of-assist), and to the Board, which reviews the proposed disposal of assets cases. |
ЗЗЗ. Секретариат Комитета Центральных учреждений по контрактам и Инвентаризационного совета в Центральных учреждениях обеспечивает обслуживание Комитета, который рассматривает предлагаемые закупки на сумму более 500000 долл. США (200000 долл. США в случае писем-заказов), и Совета, который рассматривает предложения о списании имущества. |
In 2009, there were 89 security incidents directed at humanitarian relief personnel and assets, including the killing of 10 humanitarian relief personnel, the abduction of 7 others and a further 10 being held in captivity. |
В 2009 году было отмечено 89 инцидентов, связанных с безопасностью персонала гуманитарных организаций и их имущества, в результате которых, в частности, 10 сотрудников гуманитарных организаций погибло, 7 сотрудников было похищено и 10 сотрудников захвачено в плен. |
The goal of the security management system is to enable the United Nations to conduct its activities while ensuring the safety, security and well-being of personnel and the security of United Nations premises and assets. |
Цель системы обеспечения безопасности состоит в том, чтобы сделать возможным осуществление деятельности Организации Объединенных Наций, обеспечивая при этом охрану, безопасность и благосостояние персонала и безопасность служебных помещений и имущества Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General delegates to the Under-Secretary-General for Safety and Security the authority to make executive decisions relevant to the direction and control of the United Nations security management system and the overall safety and security of United Nations personnel, premises and assets at both field and headquarters locations. |
Генеральный секретарь делегирует своему заместителю по вопросам охраны и безопасности полномочия на принятие текущих решений, касающихся управления системой обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций, а также общей безопасности персонала, служебных помещений и имущества Организации Объединенных Наций как в ее Центральных учреждениях, так и на местах. |
Supplementary packages for 13 active field operations, performance reports for MINURCAT and UNOMIG, UNMEE disposition of assets report, and the 2010/11 budgets for MINURCAT and MINUSTAH, the support account and UNLB |
комплектов дополнительных материалов, касающихся 13 действующих полевых миссий, докладов об исполнении бюджета МИНУРКАТ и МООННГ, доклада о ликвидации имущества МООНЭЭ, бюджетов МИНУРКАТ и МООНСГ, вспомогательного счета и БСООН на 2010/11 год |
Therefore, the Mission will base its asset replacement programme on existing United Nations replacement policies as well as the condition of the assets in question |
В этой связи Миссия будет осуществлять данную программу на основе действующих правил Организации Объединенных Наций, касающихся замены имущества, а также с учетом состояния соответствующего имущества |
They would manage the security system to address the security and safety needs of international and area staff, and lead a team of local security officers and security guards to secure premises and assets. |
Они будут управлять системой безопасности с целью удовлетворения потребностей в безопасности и охране международных и местных сотрудников, а также руководить группой местных сотрудников по вопросам безопасности и охранников, занимающихся охраной помещений и имущества. |
In November 2008 the MONUC Aviation Safety Unit submitted an observed hazard report detailing the risks for the safety of MONUC staff and assets at Goma airport arising from FARDC transportation and storage of military equipment at the airport. |
В ноябре 2008 года подразделение МООНДРК, занимающееся вопросами авиационной безопасности, представило донесение об отмеченной опасности, в котором детально излагались угрозы для безопасности персонала и имущества МООНДРК в аэропорту Гомы транспортировки и хранения военного имущества ВСДРК в этом аэропорту. |
Led by the National Security Council, the process has resulted in the establishment of a senior-level core group, a working group and four security task groups covering the areas of border security, law and order, security of assets and logistics. |
Руководимый Советом национальной безопасности, этот процесс привел к созданию основной группы старшего уровня, рабочей группы и четырех целевых групп по вопросам безопасности, охватывающим такие области, как безопасность на границе, правопорядок, безопасность имущества и материально-техническое обеспечение. |
During the 2011 period, mission support activities will centre primarily on the smooth transition from BINUB to BNUB, the orderly disposal of BINUB assets that are beyond the needs of the follow-on mission and the establishment of the BNUB mission infrastructure. |
В 2011 году мероприятия по поддержке миссии будут главным образом сводиться к упорядоченной передаче функций от ОПООНБ к ОООНБ, планомерной ликвидации имущества ОПООНБ, в которых последующая миссия не нуждается, и созданию инфраструктуры миссии ОООНБ. |
(b) UNAMID had not established its own stock ratios for each category of items, and the stock ratios for 303 generic categories of assets exceeded those set by the Department of Field Support. |
Ь) в ЮНАМИД свои собственные нормативы запасов по каждой категории имущества установлены не были, а по 303 общим категориям имущества нормативы запасов превышали параметры, установленные Департаментом полевой поддержки. |
Paragraph 1 enunciated the prohibition of the expulsion of an alien for the purpose of confiscating his or her assets, while paragraph 2 concerned the protection, free disposal and, where appropriate, return of property. |
Тогда как пункт 1 запрещал высылку иностранца для целей конфискации его имущества, пункт 2 касался защиты имущества, свободного распоряжения им и, в соответствующих случаях, возвращения имущества. |