Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущества

Примеры в контексте "Assets - Имущества"

Примеры: Assets - Имущества
Of the total inventory of 18,808 assets, with a combined value of US$ 132.9 million, about 55 per cent are in the process of being shipped to other United Nations field missions and offices around the world. Около 55 процентов активов, составляющих, согласно общей инвентарной описи, 18808 единиц имущества, совокупная стоимость которых составляет 132,9 млн. долл. США, в настоящее время переправляется в другие миссии на местах и отделения Организации Объединенных Наций по всему миру.
Therefore, the values of non-expendable property including inventories are not included in the assets of the Agency. Поэтому стоимость имущества, не относящегося к предметам снабжения длительного пользования, в том числе товарно-материальные запасы, не включается в стоимость активов Агентства.
Physical dispossession or the transfer of control is not workable if the grantor needs to retain use of the encumbered assets in the course of its business. Физическое изъятие имущества из владения или уступка права распоряжаться им фактически нереально, если лицу, передавшему обеспечительное право, необходимо и далее пользоваться обремененными активами в ходе предпринимательской деятельности.
The Board also noted instances where assets were recorded and tagged as a group, thus making them indistinguishable from one another, and they therefore could not be individually accounted for. Комиссия отметила также случаи, когда предметы имущества регистрировались и помечались как одна группа, в результате чего их было невозможно отличить друг от друга и тем самым проверить наличие каждого из них.
The Advisory Committee recalls that the major part of the liquidation activity occurred during the period 2005/06, when assets with a total inventory value of $61,622,700 were disposed of by 30 June 2006. Консультативный комитет напоминает, что основная часть работы по ликвидации имущества была проведена в период 2005/06 года, когда по состоянию на 30 июня 2006 года было ликвидировано имущество общей балансовой стоимостью 61622700 долл. США.
The physical verification is an ongoing process and the Mission has verified 80 per cent (38,904 items) of its assets with total value of $172,449,312 as at 30 October 2006. Физическая проверка представляет собой непрерывный процесс, и проводимой Миссией проверкой по состоянию на 30 октября 2006 года было охвачено 80 процентов (38904 единицы) ее имущества на общую сумму 172449312 долл. США.
There were 7 incidents of kidnapping, armed robberies of significant NGO assets occurred 39 times and there were 17 cases of harassment of humanitarian convoys. Произошло 7 похищений, 39 вооруженных грабежей с похищением значительного количества имущества неправительственных организаций и 17 случаев создания серьезных препятствий для автоколонн с гуманитарной помощью.
The financial performance report for UNMIK dated 20 April 2006 (A/60/809) indicated that the Mission was downsizing its operations in terms of decreasing its staff complement and disposing of and transferring assets to other missions, although no downsizing plan had been developed. В докладе об исполнении бюджета МООНК от 20 апреля 2006 года (А/60/809) указывалось, что Миссия сокращает свой персонал и осуществляет ликвидацию и передачу имущества другим миссиям, хотя не было составлено никакого плана сокращения Миссии.
Traditional restrictions are influenced by the belief that the holding of assets by women is tantamount to a transfer of ownership and benefits to a third party after marriage. Традиционные ограничения вводятся под влиянием бытующего мнения, что предоставление женщинам имущества во владение равносильно передаче права собственности и что после брака эта собственность переходит к третьей стороне.
The Board inspected the Middle East Office warehouse and noted eight project assets items valued at $200,393 that were stored in the warehouse although purchased as far back as 2005 and not utilized since then. Комиссия провела проверку склада Ближневосточного отделения и отметила, что на складе хранилось восемь единиц проектного имущества на сумму 200393 долл. США, которое было закуплено еще в 2005 году, но с того времени не использовалось.
A spouse, in case of a childless marriage, no longer has to divide his/her inheritance with the parents of the deceased, but acquires the right to inheritance of all assets. Супруг/супруга в бездетном браке не должны более делить свое наследство с родителями скончавшегося брачного партнера, а приобретают право наследования в отношении всего имущества.
According to data provided by the Department of Field Support, up to 30 June 2008, there were 39,333 items of assets pending write-off and disposal, with total acquisition value of $110.77 million. Согласно данным, представленным Департаментом полевой поддержки, охватывающим период по 30 июня 2008 года, 39333 единицы имущества на общую стоимость приобретения в размере 110,77 млн. долл. США подлежали списанию и выбытию, но не были сняты с баланса.
At UNMIK, the Board noted that 25 items of assets amounting to $13.93 million were pending write-off and awaiting approval by the Headquarters Property Survey Board as at 30 June 2008. Комиссия отметила, что в МООНК по состоянию на 30 июня 2008 года еще не было получено согласие Инвентаризационного совета в Центральных учреждениях на выбытие 25 единиц подлежащего списанию имущества на сумму 13,93 млн. долл. США.
To protect assets in this domain, the United States will expand cooperation with other like-minded space-faring nations and with the private sector to identify and protect against intentional and unintentional threats to its space capabilities. В целях обеспечения защиты имущества в этой сфере Соединенные Штаты намерены расширять сотрудничество с другими космическими державами-единомышленниками, а также частным сектором для выявления и устранения преднамеренных и случайных угроз для своего космического потенциала.
As regards the division of assets, it should be noted that in the Spanish system, the marital regime is the legal statute governing the economic relationship during a marriage, which is regulated by the Civil Code. В отношении раздела имущества следует отметить, что, согласно действующей в Испании системе, режим имущественных отношений в браке представляет собой совокупность правовых норм, регулирующих экономические отношения супругов в период существования брака в соответствии с Гражданским кодексом.
Therefore, the timeline for completing IPSAS-compliant assets verification and valuation and for changes to systems and development of manual workaround processes do not align with the target dates for IPSAS. Как следствие, сроки реализации таких мероприятий, как инвентаризация и оценка стоимости имущества в соответствии с МСУГС, а также внесение изменений в системы и разработка процессов временного решения проблем в ручном режиме, не соответствуют графику внедрения МСУГС.
However, given that the majority of the assets from BINUB are no longer considered to be serviceable, some replacements are proposed during 2011. Однако, учитывая то обстоятельство, что большинство предметов имущества ОПООНБ считается непригодным для дальнейшей эксплуатации в 2011 году, предлагается осуществить его частичную замену.
Since these parties no longer possess the deeds to their properties, they are deprived of financial control of their assets, which produces a disturbing level of persistent punishment, even beyond the conclusion of the cases. Поскольку эти лица более не обладают титульными документами в отношении своего имущества, они оказываются лишены финансового контроля над своими активами, в результате чего возникает постоянно действующее наказание, даже после завершения рассмотрения дел, что не может не вызывать тревогу.
The IPSAS-compliant policies and processes on property, plant and equipment, employee benefits, revenue recognition, intangible assets and inventories, which have operational implications across the entire Organization, have been completed. Работа по внедрению отвечающих требованиям МСУГС методов и процедур, касающихся учета имущества, установок и оборудования, выплат сотрудникам, поступлений, нематериальных активов и инвентарных запасов, завершена и влечет за собой функциональные последствия для всей Организации.
UNOPS indicated that the assets recorded with nil value in the Europe regional offices were all on loan from the Building Foundation for International Organizations (FIPOI), a Swiss governmental entity providing premises and facilities free of charge to United Nations agencies. ЮНОПС указало, что все имущество, учтенное в реестре активов по нулевой стоимости, было предоставлено во временное пользование Фондом недвижимого имущества для международных организаций (ФИПОИ) - швейцарским правительственным органом, бесплатно предоставляющим помещения и объекты учреждениям Организации Объединенных Наций.
The Committee was informed that the International Criminal Tribunal for Rwanda had established time frames for monitoring assets and regularly prepares exception reports for review and corrective action. Комитет был проинформирован о том, что МУТР установил график проверки наличного имущества и регулярно подготавливает отчеты об исключительных ситуациях для их рассмотрения и принятия мер по исправлению положения.
Furthermore, all missions were to enforce the requirement for assets managers to accurately record the actual status of their property in the Galileo system. Кроме того, все миссии должны были обеспечить соблюдение управляющими запасами требования о ведении точного учета фактического состояния находящегося в их ведении имущества в системе «Галилео».
These actions are critical for IPSAS-compliant financial reporting on inventories, as well as for capturing costs for self-constructed assets, property, plant and equipment major upgrades and leasehold improvements. Эти меры необходимы как для ведения финансовой отчетности о товарно-материальных запасах в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе (МСУГС), так и для учета стоимости активов собственного производства, расходов на модернизацию зданий, сооружений и оборудования и расходов на улучшение арендованного имущества.
Of those assets, only one item, a cellular phone with an inventory value of $82.50 that was supposed to be shipped to UNLB but was never received, represented an unacknowledged transfer. Только одна единица такого имущества - сотовый телефон с инвентарной стоимостью в 82,50 долл. США, - который подлежал отправке на БСООН, но так и не был получен ею, был проведен как неучтенная передача.
The UNOPS asset management and physical inventory instructions stipulate various prescripts for the maintenance of accurate asset records and the physical maintenance of assets. В инструкциях ЮНОПС по вопросам управления имуществом и инвентаризации наличных материальных ценностей изложены различные предписания относительно ведения точных инвентарных описей имущества и его фактического содержания.