Moreover, through the review of supply chain processes and mission support structures, missions will be better organized to ensure improved stewardship of all assets through the life cycle, from planning and acquisition to disposal (para. 34). |
Кроме того, проведение обзора процессов управления системой снабжения и структур поддержки миссий позволит улучшить организацию миссий, что обеспечит более эффективное использование всего имущества в течение всего срока службы - от планирования и закупки до ликвидации (пункт 34). |
Technical and logistical support provided to local community leaders and others to resolve dispute, evacuations, humanitarian aid deliveries facilitated, aid agency assets secured |
Материально-техническая поддержка, оказанная лидерам местных общин и другим в целях урегулирования спора, эвакуации, содействие оказанию гуманитарной помощи, обеспечена безопасность имущества гуманитарных учреждений |
In 2014, there was a deterioration in the security situation in several countries in which special political missions operate, which created greater risks for United Nations personnel and assets and posed significant obstacles for the implementation of mandates. |
ЗЗ. В 2014 году в нескольких странах, в которых действуют специальные политические миссии, наблюдалось ухудшение обстановки в плане безопасности, что создавало повышенные риски для персонала и имущества Организации Объединенных Наций и создавало значительные препятствия для осуществления мандатов. |
The mission made extensive efforts to physically check, reconcile and update all non-expendable and expendable assets between the second half of 2012 and June 2013 in the run up to IPSAS final preparations and its implementation on 1 July 2013. |
Миссия предпринимала активные усилия для проведения инвентаризации, выверки и обновления данных по всем видам имущества длительного пользования и расходуемого имущества в период между второй половиной 2012 года и июнем 2013 года в преддверии окончательного этапа подготовки к внедрению МСУГС 1 июля 2013 года. |
At the same time, and in order to address new security challenges for peacekeepers, the Departments will focus on measures to buttress the safety and security of peacekeeping personnel and assets. |
В то же время для решения новых проблем в плане безопасности для миротворцев упомянутые департаменты сосредоточат внимание на мерах по усилению охраны и безопасности персонала и имущества миротворческих миссий. |
The United Nations has the obligation, nevertheless, to explore other options to ensure the safety and security of its personnel, premises and assets before resorting to the use of armed private security companies. |
Тем не менее Организация Объединенных Наций обязана изучить другие варианты обеспечения охраны и безопасности своего персонала, помещений и имущества, прежде чем прибегать к услугам частных охранных компаний. |
The provision, distribution and delivery of donated assets from Member States and other partners will be coordinated at the strategic level by the Special Envoy and at the operational level by UNMEER. |
Предоставление, распределение и доставка имущества, предоставленного в дар государствами-членами и другими партнерами, на стратегическом уровне будет координироваться Специальным посланником, а на оперативном уровне - МООНЧРЭ. |
Such delays in the disposal of assets, particularly when it involves commercial sale, may not only result in the realization of lower value owing to the passage of time, but also risk damage or deterioration as a result of prolonged storage. |
Такие задержки с выбытием имущества, особенно когда речь идет о его коммерческой продаже, могут, по прошествии времени, привести не только к уменьшению реализуемой стоимости, но и к возникновению риска его повреждения или ухудшения его состояния вследствие длительного хранения. |
(a) MINUSTAH verified 98.86 per cent of the total value of its assets in May 2014. |
а) МООНСГ провела проверку 98,86 процентов всего имущества в мае 2014 года. |
Furthermore, the prolonged storage and non-utilization of these assets will result in their obsolescence and/or deterioration in terms of their quality and useful life, thus defeating the very purpose of their acquisition, and cause the diversion of funds from other potential uses. |
Кроме того, длительное хранение и неиспользование этого имущества приводит к их устареванию и/или ухудшению их качества и сокращению срока полезного использования, сводя, тем самым, на нет саму цель их приобретения, а также отвлекает средства от других потенциальных областей применения. |
A total of 995 of assets that have been written off are still pending disposal |
В общей сложности 995 предметов списанного имущества еще не ликвидированы. |
With the move of personnel and assets to the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, major engineering enhancements were undertaken to available premises in Goma to accommodate the additional personnel. |
В связи с переводом персонала и имущества в восточную часть Демократической Республики Конго имеющиеся помещения в Гоме были значительно усовершенствованы в целях размещения дополнительного персонала. |
The same is true in terms of learning the lessons from the use of the inter-mission cooperation arrangements to fill short-term capability gaps through the redeployment of personnel and assets from one mission to another. |
Такая же работа ведется для обобщения уроков, извлеченных из опыта использования механизмов межмиссионного сотрудничества для восполнения краткосрочной нехватки потенциала за счет перераспределения персонала и имущества из одной миссии в другую. |
Disposal of assets by commercial sale took an average of 175 days as compared with 193 days reported in 2012/13, thus partially achieving the planned output |
На ликвидацию имущества путем продажи уходило в среднем 175 дней по сравнению со 193 днями, о которых сообщалось в 2012/13 году, в результате чего был частично достигнут запланированный результат |
The population and assets projected to be exposed to such risks, as well as human pressures on coastal ecosystems, will increase significantly in the coming decades due to population growth, economic development, and urbanization. |
Численность населения и объем имущества, которые будут подвергаться такой опасности, вкупе с бременем антропогенного давления на прибрежные экосистемы значительно возрастут в ближайшие десятилетия в силу роста населения, экономического развития и урбанизации. |
The access of United Nations agencies, funds and programmes to the north of Abyei has continued to be hampered by lack of travel permits and authorization to transfer assets from Khartoum to Abyei. |
Доступу учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в северную часть Абьея по-прежнему мешали отсутствие разрешений на поездки и отсутствие разрешений на доставку имущества из Хартума в Абьей. |
In the meantime, I urge all States that have pledged uniformed personnel and assets to MINUSMA or are providing support to troop- and police-contributing countries to accelerate the arrival in the Mission of personnel and materiel still awaiting deployment. |
Вместе с тем я настоятельно призываю все государства, объявившие о предоставлении МИНУСМА воинских и полицейских контингентов и имущества или оказывающих поддержку странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, ускорить прибытие в Миссию персонала и имущества, подлежащего развертыванию. |
UNIFIL also asked the Lebanese Armed Forces, assisted by UNIFIL, to intensify efforts to ensure that there are no armed personnel, assets and weapons other than those of the Government of Lebanon and of UNIFIL between the Blue Line and the Litani River. |
ВСООНЛ просили также Ливанские вооруженные силы активизировать свои усилия по обеспечению при содействии со стороны ВСООНЛ того, чтобы на участке между «голубой линией» и рекой Литани не было никаких вооруженных лиц, имущества и вооружений, за исключением принадлежащих правительству Ливана и ВСООНЛ. |
The Office of Central Support Services is using improved information on property assets to develop a longer-term and more strategic approach to managing the United Nations global estate which should, if approved and successfully implemented, generate significant value for money gains over the long term. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания использует более полную информацию об имущественных активах в целях выработки более долгосрочного и стратегического подхода к управлению активами недвижимого имущества Организации Объединенных Наций на глобальном уровне, применение которого, в случае его утверждения и успешного внедрения, способствовало бы оптимизации затрат в долгосрочной перспективе. |
Inadequate controls over asset management, including incomplete recording of new assets; inadequate physical verifications and inventory counts; and incomplete reconciliation between physical inventories and accounting data |
Неадекватные механизмы контроля в области управления активами, включая неполное отражение в учетной документации новых активов, ненадлежащий порядок проведения физических проверок и инвентаризации имущества и неполная сверка фактических запасов и данных бухучета |
The other two were a bill to modify the legislation governing the Military Justice Code and a bill on the declaration of assets by the President and government officials. |
Отклонены были также проект закона о внесении изменений в законодательство, регулирующее применение Кодекса военной юстиции, и проект закона о декларировании имущества президентом и должностными лицами правительства. |
After the State Coordinator refused to grant entry to the armed soldiers, some of them threatened the State Coordinator and revoked all safety assurances previously given to United Nations personnel and assets in the area. |
После того как координатор на уровне штата отказался разрешить военнослужащим войти на территорию объекта, некоторые из них выступили с угрозами в его адрес и отменили все ранее предоставленные гарантии безопасности персонала и имущества Организации Объединенных Наций в этом районе. |
West of the berm, Moroccan security forces provide security to United Nations personnel, military observers, premises and assets, as do Frente Polisario forces east of the berm. |
К западу от вала безопасность персонала, военных наблюдателей, помещений и имущества Организации Объединенных Наций обеспечивают марокканские силы безопасности, а к востоку от вала - силы Фронта ПОЛИСАРИО. |
Incidents included forceful entry into humanitarian compounds, looting of compounds, seizure of assets and harassment of humanitarian workers at checkpoints, all of which have significantly impacted the delivery of assistance to affected populations, including women and children. |
Среди них были насильственное проникновение в комплексы гуманитарных организаций, их разграбление, конфискация имущества и притеснения гуманитарного персонала на контрольно-пропускных пунктах, что в значительной степени повлияло на оказание помощи пострадавшему населению, включая женщин и детей. |
Following the development of the security risk management policy in 2011, the Organization continued to improve its security risk management concept and tools to manage security risks to United Nations personnel, premises and assets. |
После того как в 2011 году была разработана стратегия по управлению рисками в сфере безопасности, Организация продолжала совершенствовать концепцию управления вышеуказанными рисками и инструменты по их преодолению в целях защиты персонала, объектов и имущества Организации Объединенных Наций. |