Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущества

Примеры в контексте "Assets - Имущества"

Примеры: Assets - Имущества
Since the publication of the report, the Field Administration and Logistics Division discovered that it had failed to include some assets held by the contingent of one Member State and that the correct value of total assets was $49,054,400. После публикации доклада Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения обнаружил, что он не учел часть имущества, принадлежащего контингенту одного из государств-членов, и что стоимость всего имущества в действительности составляла 49054400 долл. США.
As at 26 June 2008, UNMIL had written off 2,187 assets, and 1,794 (82 per cent) of those assets had been appropriately disposed of. По состоянию на 26 июня 2008 года МООНЛ было списано 2187 единиц имущества, и надлежащим образом было осуществлено снятие с баланса 1794 единиц такого имущества (82 процента).
On average, over 1,500 non-expendable assets are required to be stored and controlled until final disposal; however, due to the long lead-time, the potential sale value of assets declines. В среднем База обеспечивает хранение и инвентарный учет до окончательной ликвидации свыше 1500 единиц имущества длительного пользования, однако задержки с выполнением заявок приводят к снижению потенциальной стоимости имущества при продаже.
Plant, property and equipment in peacekeeping operations, including non-expendable property, land, buildings and self-constructed assets, account for a significant amount of total assets. На долю находящихся на балансе операций по поддержанию мира земли, зданий, сооружений и оборудования, в том числе имущества длительного пользования, земли, зданий и созданного собственными силами имущества, приходится значительная часть общей стоимости имущества.
In addition, the number of assets pending disposal far exceed the number of disposed assets, which has resulted in a long write-off and disposal lead-time. Кроме того, поскольку количество имущества, представленного на сжигание с последующей ликвидацией, значительно превышало количество фактически ликвидированного имущества, выполнение заявок на списание и ликвидацию имущества осуществляется с большой задержкой.
As in 2011, it will include assets loaned to partners in its physical verification exercise of property, plant and equipment. Как и в 2011 году, при проведении проверки наличия имущества, относящегося к категории «Недвижимость, производственные помещения и оборудование», Управление будет учитывать имущество, переданное во временное пользование партнерам.
Interlinked modules provide access to contribution agreements, wet/dry lease and self-sustainment arrangements and a database of contingent assets. Взаимосвязанные модули обеспечивают доступ к соглашениям о взносах и документам, касающимся аренды имущества (с обслуживанием или без обслуживания) и самообеспечения, а также к базе данных об имуществе контингентов.
A further 1,823 assets were lost or missing, also as a result of hostile action, while another 575 assets had to be abandoned where they stood as they were uneconomical to recover. Еще 1823 единицы имущества утрачены или пропали также в результате боевых действий, а еще 575 единиц имущества были оставлены на месте ввиду экономической нецелесообразности их восстановления.
In this regard, most States assimilate certain categories of rights embodied in a document to tangible assets, thereby recognizing that a possessory security right may be created in such assets through the delivery of the document to the creditor. В Руководстве такие виды нематериального имущества рассматриваются как материальное имущество, и, соответственно, предусматривается, что коллизионная норма, действующая в отношении материального имущества, в целом применяется к такому нематериальному имуществу.
The duty to declare assets was incorporated in the reformed 2012 Constitution, along with the correlative a posteriori monitoring of the assets of politically exposed persons following the exercise of their public functions. Обязанность декларирования доходов и имущества была закреплена на конституционном уровне в рамках реформы Основного закона 2012 года, который также предусматривает проведение соответствующей проверки состояния имущества государственных должностных лиц по завершении ими государственной службы.
The "accrued gains" are the amount by which the final assets of a spouse exceed his or her original assets. «Начисленные доходы» - это сумма, на которую стоимость нажитого во время брака имущества одного из супругов превышает стоимость имущества этого супруга, нажитого до брака.
Consequently, in the context of the liquidation of the Mission's assets, it was proposed that assets with an inventory value of US$ 7.1 million should be donated to the Government of Bosnia and Herzegovina. В связи с этим в контексте ликвидации имущества Миссии предлагается безвозмездно передать правительству Боснии и Герцеговины имущество инвентарной стоимостью 7,1 млн. долл. США.
The accounting policy of UNDP identified assets that were acquired through the national execution modality and specified the accounting treatment applied in respect of those assets, i.e. the assets were not included as part of the UNDP inventory of assets disclosed in the financial statements. Учетная политика ПРООН определяет имущество, которое было приобретено по линии национального исполнения, и определяет методы учета, применяемые в отношении этого имущества, т.е. Однако учетная политика не определяет конкретно, как ПРООН учитывает имущество, которое было приобретено по линии прямого исполнения.
Although the assets had been recorded on FACS, the Board noted that the location details contained therein did not match the physical location of eight assets (19 per cent) selected. Furthermore, two items could not be found in FACS. Хотя все имущество было зарегистрировано в системе управления, Комиссия отметила, что для восьми (19 процентов) единиц имущества, отобранного для выборочной проверки, указанное в СУИМ местонахождение имущества отличалось от его физического расположения.
Of those assets, some 3,247 assets valued at $13.74 million were either in bad condition or had the status of "write-off" or "pending write-off". Около 3247 единиц такого имущества (стоимостью 13,74 млн. долл. США) относились к категории некондиционного, «списанного» или «подлежащего списанию».
An estimated 38,279 items of non-expendable assets valued at $129.9 million and an estimated 27.9 million items of expendable assets were disposed of in accordance with financial regulation 5.14. По оценкам, было снято с баланса 38279 единиц имущества длительного пользования стоимостью 129,9 млн. долл. США, а также расходуемого имущества, оцениваемого на сумму 27,9 млн. долл. США, в соответствии с финансовым положением 5.14.
UNMEE had also identified for donation to the Government of Eritrea, on a free-of-charge basis, assets with an inventory value of $6,082,100, representing 10.8 per cent of the total inventory value of the Mission's assets. МООНЭЭ также определила для передачи в дар правительству Эритреи имущество, инвентарная стоимость которого составляет 6082100 долл. США, или 10,8 процента общей инвентарной стоимости имущества Миссии.
In particular, authorization could be given for the seizure of assets, perhaps during the investigation phase, or perhaps the confiscation of all or part of the assets of a convicted individual. Можно было бы, в частности, разрешить использовать процедуру наложения ареста на имущество ответчика в порядке обеспечения иска на этапе судебного следствия либо конфискации всего или части имущества осужденного.
Although the components of the draft reform described above do not refer to the handling or intended use of assets which could be subject to seizure, such assets will be treated legally as indicated at the beginning of this section. В основе нынешнего закона, регулирующего отчуждение средств или имущества, лежит тезис о том, что средства или имущество являются следствием, инструментом или предметом незаконной деятельности.
The current legal provisions allowing seizure of funds or assets are based on the fact that such funds or assets are the product, instrument or object of unlawful activity. В законодательстве Мексики применяются следующие приемлемые с правовой точки зрения понятия: отчуждение имущества, подлежащего конфискации, если оно является предметом, инструментом или следствием преступления.
As the conflict-of-laws rules generally will be different depending on the tangible or intangible character of the assets, the question arises as to which conflict rule is appropriate where intangible assets are capable of being the subject of a possessory security right. Поскольку содержание коллизионных норм обычно зависит от материального или нематериального характера активов, возникает вопрос, какая коллизионная норма является надлежащей, если в отношении нематериального имущества может действовать посессорное обеспечительное право.
The Board noted that although there had been a reduction in the number of assets pending disposal a large number of assets were still pending write-off and disposal as at 30 June 2008. Комиссия отметила, что хотя число единиц имущества, подлежащих выбытию, но остающихся на балансе, сократилось, по состоянию на 30 июня 2008 года все еще не было снято с баланса большое число единиц имущества, подлежащих списанию и выбытию.
The Board noted that UN-Women had performed asset verifications/ certifications for INSTRAW, but not for UNIFEM, before the detailed information relating to assets was loaded onto the UN-Women Atlas assets management system. Комиссия отметила, что до ввода подробной информации о вышеуказанных активах в систему управления активами структуры «ООНженщины» («Атлас») структура провела проверку/сертификацию имущества, унаследованного от МУНИУЖ, но не от ЮНИФЕМ.
While the Department of Field Support is actively working with missions to complete and cleanse this data, there remains a considerable amount of work to be done to achieve reliable and auditable opening balances, including verifying assets existence, assigning useful lives and valuing assets. Хотя Департамент полевой поддержки активно сотрудничает с миссиями в целях завершения подготовки и выверки этих данных, по-прежнему предстоит выполнить большой объем работы для подготовки надежных и поддающихся проверке данных о балансах на начало периода, включая проверку имеющихся активов, определение полезного срока службы и оценки имущества.
This is aligned with Article 652 of the civil code that ascertains the assets and property of married spouses as a common property and liabilities arising from mortgages or loans against family assets becomes as well a common responsibility. Это требование согласуется со статьей 652 Гражданского кодекса, в которой устанавливается, что активы и имущество супружеских пар являются совместным имуществом, и все обязательства, вытекающие из условий ипотеки или предоставления кредита под залог имущества супругов, также являются совместными обязательствами.