Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущества

Примеры в контексте "Assets - Имущества"

Примеры: Assets - Имущества
Pursuant to the Enforcement Code, a claim may be made against the assets of the debtor if he or she has not duly paid alimony (art. 69). Согласно Правоприменительному кодексу иск может быть подан в отношении имущества должника, если он не платит алименты должным образом (статья 69).
The proposed staffing table of the Division includes 109 posts of an Administrative Transition Group which during the three-month period July-September 2004 will deal with activities related to the downsizing of the mission and the disposal of assets no longer required for its reduced operations. Предлагаемое штатное расписание Отдела включает 109 должностей сотрудников Административной переходной группы, которые в течение трехмесячного периода будут заниматься вопросами, связанными с сокращением численности Миссии и ликвидацией ее имущества, потребность в котором отпала в результате уменьшения объема операций.
In light of this, the Panel now turns to consider whether the second instalment claims that seek compensation for the loss of, or damage to, military assets are compensable. В свете этого Группа переходит к рассмотрению вопроса о том, подлежат ли компенсации претензии второй партии, по которым истребуется возмещение потерь или ущерба военного имущества.
With regard to the assets of a person who participates in or lends support to a criminal organization, the organization is presumed to have power of alienation until proven otherwise. Что касается имущества лица, которое участвовало в деятельности преступной организации или оказывало ей поддержку, то правомочие организации по распоряжению презюмируется при отсутствии доказательств противного.
Better security for debt or project financing may be facilitated by moving specific assets into a separate member incorporated for that purpose, thus ensuring that the lender has a first priority over the whole or most of the new member's property. Для лучшего обеспечения кредита на покрытие задолженности или финансирование проекта предпринимательская группа может выделить специальные активы в отдельную компанию, созданную для этой цели, и предоставить кредитору преимущественное право на все или большую часть имущества такой новой компании.
The Department of Peacekeeping Operations is considering incorporating a mechanism in the field assets control system to flag records for non-expendable equipment reported as lost, stolen, damaged or missing. Департамент операций по поддержанию мира рассматривает возможность внедрения в систему управления имуществом на местах механизма маркировки утерянного, похищенного, поврежденного или отсутствующего имущества длительного пользования.
An investigating judge or competent court could order a provisional seizure of movable and immovable property of a defendant in such cases, subject to a final judicial determination to confiscate such assets. Следственный судья или компетентный суд могут вынести постановление о временном изъятии движимого и недвижимого имущества подсудимого в таких случаях при условии последующего вынесения окончательного судебного решения о конфискации таких активов.
The high level of write-offs resulted from those efforts which led to the clearance of obsolete and surplus inventories both physically and from the field assets control system records. Большой объем списанного имущества объясняется проделанной работой по физическому выбытию устаревшего и избыточного имущества и по ликвидации соответствующих записей в системе управления имуществом на местах.
Comply with the financial rules relating to the proper custody of non-expendable equipment and carry out regular physical checks on its assets, if need be, in conjunction with other United Nations field teams (para. 25). Соблюдать финансовые правила в отношении должной сохранности и содержания имущества длительного пользования и регулярно проводить физические проверки своих активов при необходимости совместно с другими полевыми группами Организации Объединенных Наций (пункт 25).
The Convention against Corruption recognizes the return of assets as a fundamental principle and incorporates provisions enabling the direct recovery of property or such recovery through international cooperation). В новой Конвенции против коррупции возвращение активов рассматривается как фундаментальный принцип; в нее включены, в частности, положения, регулирующие непосредственное возвращение имущества или изъятие имущества посредством международного сотрудничества.
The Advisory Committee notes from the report of the Board of Auditors that the full potential of systems such as the field assets control system is not being realized. Консультативный комитет отмечает, что, как явствует из доклада Комиссии ревизоров, потенциал таких систем, как система контроля полевого имущества реализуется не в полной мере.
The Committee was informed, for example, that in processing the transfer of assets from missions under liquidation, delays often occurred because of protracted discussions about which account should bear the cost involved. Например, Комитет был проинформирован о том, что при обработке документации по переводу имущества из ликвидируемых миссий нередко происходили задержки из-за пространных дискуссий о том, на какой счет следует отнести соответствующие расходы.
The separation of the railways from the Ministry in 1996 did not entail any changes in the status of the assets controlled by the constituent organizations of Belarusian Railways. Выход в 1996 году из его состава не повлек каких-либо изменений, касающихся статуса имущества входящих в состав Белорусской железной дороги организаций.
Indeed, most States that permit sellers to secure the purchase price of the assets being sold through a distinct retention-of-title right do not permit lenders to claim preferential acquisition security rights. В действительности, в большинстве государств, где продавцам разрешено обеспечивать покупную цену продаваемого имущества посредством права на удержание правового титула, кредитодатели не могут заявлять требования в отношении преференциальных приобретательских обеспечительных прав.
This rotation will include the deployment at the end of October of two additional AMIS battalions, from Nigeria and Rwanda, which are required for the protection of heavy support package assets and personnel. Эта замена предусматривает развертывание к концу октября двух дополнительных батальонов МАСС из Нигерии и Руанды, которые необходимы для охраны имущества и персонала, развертываемого в рамках тяжелого пакета мер поддержки.
A meeting of the African Union, the United Nations and AMIS partners was held in Addis Ababa on 7 September with the aim of resolving the status of those assets which partner countries had donated to the AMIS operation. 7 сентября в Аддис-Абебе состоялось совещание с участием Африканского союза, Организации Объединенных Наций и партнеров МАСС, на котором был рассмотрен вопрос о статусе имущества, которое страны-партнеры безвозмездно предоставили МАСС для проводимой ею операции.
To ensure the physical existence of the assets in the inventory, the Board surveyed the "computer warehouse" located in the VNG building. Для проверки действительного наличия инвентаризованного имущества Комиссия обследовала расположенный в здании ВНГ «компьютерный склад».
Encouraging foreign businesses and to disseminate their tangible and intangible assets, including technology, to affiliates in LDCs; (G77) Ь) поощрение иностранных предприятий и передача их материального и нематериального имущества, включая технологию, филиалам в НРС; (Г77)
In September 2007, the central IPSAS team initiated a process to resolve three difficult IPSAS issues, which include funding agreement - revenue recognition and expense recognition, and treatment of project assets, since these remained unresolved at the June 2007 Task Force meeting. В сентябре 2007 года центральная группа по МСУГС приступила к рассмотрению трех сложных вопросов, касающихся соглашений о финансировании, порядка учета поступлений и расходов и режима имущества проектов, которые не удалось решить на июньском совещании Целевой группы.
That Act provided for payment for such assets with bonds of the Republic, to be redeemed not less than 30 years thereafter and bearing no less than 2 per cent interest. В Законе была предусмотрена оплата указанного имущества облигациями Республики, срок погашения которых составлял не менее 30 лет с выплатой не менее 2 процентов годовых.
Attention is also given to institution building, prevention, awareness raising and education, enforcement, anti-corruption legislation, judicial integrity and repatriation of illegally acquired assets as well as impact monitoring and evaluation. Внимание будет также уделяться организационному строительству, профилактике, повышению осведомленности и просвещению, правоохранительной деятельности, законодательству по борьбе с коррупцией, обеспечению неподкупности судей и репатриации незаконного имущества, а также контролю и оценке.
In the absence of an established mechanism to coordinate the accounting of assets held at various user locations, there were discrepancies between asset records and the results of annual physical verifications. Отсутствие установленного механизма координации учета имущества в различных точках привело к расхождениям между инвентарными данными и результатами ежегодной физической проверки наличия имущества.
These losses have been reclassified for the purposes of this report as loss of tangible property as they relate to the loss of tangible assets from Kuwait. В настоящем докладе эти потери были реклассифицированы как потеря материального имущества, поскольку они связаны с потерями материального имущества в Кувейте.
The efficient clearance of assets by customs is also critical to the operation, ensuring that essential items can be deployed and positioned in a staged manner. Эффективная таможенная очистка имущества также имеет исключительно важное значение для осуществления операции, поскольку это может позволить обеспечить поэтапное развертывание имущества и его размещение на местах.
Settlements generally include a formal apology from the Government for breaching the Treaty, the transfer of cash and assets, and recognition of the interest of the claimant group in particular conservation sites and species that are of special significance to them. Урегулирование, как правило, включает в себя официальные извинения правительства за нарушение договора, передачу финансовых средств и имущества, а также признание заинтересованности заявляющих претензии групп в конкретных заповедных территориях и видах животных, имеющих для них особое значение.