Action on the disposition of the UNIOSIL assets, including any further donations to the Government of Sierra Leone, should be taken upon the completion of the mandate of UNIOSIL. |
Решение о ликвидации имущества ОПООНСЛ, включая любую последующую безвозмездную передачу правительству Сьерра-Леоне, будет принято по завершении срока действия мандата ОПООНСЛ. |
In doing so, the Law provides for the mandatory confiscation of the means and assets that are used or aim at committing the crime under reference; |
В этой связи данный Закон предусматривает обязательную конфискацию средств и имущества, которые используются или предназначаются для совершения рассматриваемых преступлений. |
Seventy per cent of all armed robbery of United Nations assets occurred in Africa, with the Sudan accounting for 40 cases and Guinea for 18. |
Семьдесят один процент всех вооруженных ограблений с похищением имущества Организации Объединенных Наций произошел в Африке, причем на Судан приходится 40 случаев, а на Гвинею 18 случаев. |
UNICEF has also taken operational commitments that pertain to the safety and security of its staff and assets in emergencies, communication and fund-raising, human resources mobilization, telecommunications, supplies, finance and administration. |
ЮНИСЕФ принял также на себя оперативные обязательства, касающиеся обеспечения безопасности своего персонала и своего имущества в чрезвычайных ситуациях, коммуникаций и сбора средств, мобилизации людских ресурсов, телекоммуникаций, осуществления поставок, финансирования и управления. |
The full cost of non-expendable assets purchased directly by UNFPA or on behalf of UNFPA by its implementing partners has been included in statement 1 of these or previous financial statements. |
Полная стоимость имущества длительного пользования, приобретенного непосредственно ЮНФПА или от имени ЮНФПА его учреждениями-исполнителями, была включена в ведомость 1 настоящих или предшествующих финансовых ведомостей. |
Ensure that the utilization of mission assets by United Nations agencies is fully justified and reimbursed and that such utilization is duly recorded and reported properly (para. 2). |
Обеспечить, чтобы использование учреждениями Организации Объединенных Наций имущества миссий было в полной мере обоснованным и осуществлялось на основе возмещения расходов и чтобы такое использование надлежащим образом учитывалось и о нем представлялась соответствующая информация (пункт 2). |
Identification of assets for write-off, related review by the Local Property Survey Board and disposal action within 200 days |
Определение имущества, подлежащего списанию, проведение соответствующей проверки Местным инвентаризационным советом и обеспечение выбытия имущества в течение 200 суток |
A leasing contract can be concluded not only between trade companies but also between individuals, both for movable or immovable assets. |
Договор лизинга может быть заключен не только между торговыми компаниями, но и между частными лицами и может касаться как движимого, так и недвижимого имущества. |
During the consolidation period, the primary task of the military component of UNMIL will be to maintain a stable and secure environment and to protect civilians, key government installations and United Nations personnel and assets. |
В период консолидации главная задача военного компонента МООНЛ будет заключаться в обеспечении стабильности и безопасности и защите гражданского населения, основных государственных объектов и имущества Организации Объединенных Наций. |
They claim that the accusations against them are false and complain that their property has been plundered and, in most cases, their assets frozen. |
Они утверждают, что обвинения против них были сфабрикованы, и сожалеют о разграблении их имущества и - в большинстве случаев - о замораживании их финансовых средств. |
Controls did not provide adequate assurance of the accuracy and completeness of the value of property, presenting a key risk under IPSAS, which required a full accounting for assets. |
Существующая система контроля не гарантирует в достаточной мере точность и полноту данных о стоимости имущества, что представляет собой основной риск для системы МСУГС, где активы должны быть отражены полностью. |
Thus, obtaining other assurances of repayment, such as guarantees from friends and family, pledges of movable assets and mortgages of immovable property are an integral part of every microfinance transaction. |
По этой причине неотъемлемой частью любой микрофинансовой сделки является получение гарантий выплаты займа в виде поручительства друзей или родственников заемщика либо залога движимого или недвижимого имущества. |
In addition, the practical difficulty continued regarding the collation of financial information to assess the accumulated assets of accused persons in order to determine if they qualified for legal aid. |
Кроме того, по-прежнему возникали практические трудности в связи с компилированием финансовой информации в целях проведения оценки общей стоимости имущества обвиняемых, с тем чтобы определить, имеют ли они право на получение юридической помощи. |
Creates a regime for the restraint and confiscation of criminal assets, including those relevant to international criminal investigations. |
устанавливает режим, предусматривающий возможность ареста и конфискации имущества, добытого преступным путем, включая имущество, имеющее отношение к международным уголовным расследованиям. |
Article 233 (2) of the Criminal Procedure Code envisages those authorized bodies upon the decree of which arrest (freezing) is applied to the financial assets (and other property). |
В статье 233 (2) Уголовно-процессуального кодекса указаны те полномочные органы, по решению которых осуществляется арест (блокирование) финансовых активов (и иного имущества). |
Finally, she wished to know whether the courts applied a formula when calculating alimony; how long a divorced woman could expect to receive alimony and child support; and what proportion of the husband's or the couple's assets was typically awarded to the wife. |
Далее оратор хотела бы знать, руководствуются ли суды при определении суммы алиментов какой-либо формулой; в течение какого времени женщина может получать алименты и вспомоществование на ребенка; и какая доля имущества мужа или семьи обычно присуждается жене. |
The transfer plan that sets out the principles and procedures for transfer of assets and service provision responsibilities has also been effected to fully operationalize the reforms. |
Также разработан для проведения реформ в полном объеме план передачи функций, содержащий принципы и процедуры передачи имущества и обязанностей по предоставлению услуг. |
However, the Board noted that the Asia Pacific Office had made a submission for the disposal of obsolete and redundant assets to the headquarters Contracts and Property Committee only on 27 November 2007. |
Однако, как отметила Комиссия, Азиатско-Тихоокеанское отделение представило предложение о списании устаревшего и ненужного имущества Комитету штаб-квартиры по контрактам и имуществу лишь 27 ноября 2007 года. |
Approximately 25 per cent of these assets are planned for transfer to the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and the United Nations Mission in the Sudan. |
Приблизительно 25 процентов этого имущества запланировано передать Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и Миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
Preventive maintenance was focused on those categories of assets that benefit the most from such measures, such as printers and universal power supply units |
Профилактическое обслуживание было сосредоточено на тех категориях имущества, по которым обеспечивается наибольшая отдача от осуществления подобных мер, таких как принтеры и универсальные блоки электроснабжения |
The proposed Property Disposal Unit would ensure proper collection and proper storage and timely processing of disposed assets, as well as accurate reporting in the financial inventory reports. |
Предлагаемая Группа по вопросам утилизации имущества будет обеспечивать надлежащий сбор, хранение и своевременное оформление утилизированного имущества, а также предоставление точной информации в финансовых инвентарных отчетах. |
The support of special political missions by the Department of Field Support has also led to a proportionate growth in activity as delegations of authority, assistance regarding the disposal of assets and general advice to these missions are required. |
Поддержка, оказываемая Департаментом полевой поддержки специальным политическим миссиям, также привела к соответствующему увеличению масштаба деятельности, поскольку предполагает передачу полномочий, оказание помощи в ликвидации имущества и консультирование этих миссий по общим вопросам. |
The global visibility gained by this system will also enable the Department of Field Support to introduce non-expendable stock ratios across all missions and identify surplus assets which may potentially be available for transfer to other missions. |
Глобальное повышение транспарентности, обеспечиваемое этим модулем, позволит Департаменту полевой поддержки установить для всех миссий нормативы запасов имущества длительного пользования и выявить излишки имущества, которые можно передать другим миссиям. |
As indicated in paragraphs 96 to 102 of the proposed budget, the Mission has more than 64,000 assets, with a carrying value of more than $250 million. |
Как указывается в пунктах 96 - 102 предлагаемого бюджета, в распоряжении Миссии имеется свыше 64000 единиц имущества балансовой стоимостью более 250 млн. долл. США. |
The number of United Nations-owned assets increased by 82 per cent from 2002 to 2007, representing an annual growth over the period of 13 per cent per year. |
За период 2002 - 2007 годов количество имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, возросло на 82 процента, что отражает ежегодные темпы роста за этот период на уровне 13 процентов. |