The Advisory Committee notes in this regard that most of the anticipated savings will be generated through the implementation of an Organization-wide policy of extending the useful economic life of current assets and through the reconfiguration of the aircraft fleet. |
Консультативный комитет отмечает в этой связи, что прогнозируемая экономия будет обеспечена в основном за счет осуществления в масштабах всей Организации стратегии, предусматривающей продление полезного срока службы имущества и на основе изменения состава парка авиационных средств. |
Upon enquiry, the Committee was informed that while the ideal solution would have been to transfer the surplus assets to other missions, the isolated geographical location of UNMIT and the age of its vehicle fleet rendered that approach uneconomical. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что, хотя идеальное решение состояло бы в передаче лишнего имущества другим миссиям, изолированное географическое расположение ИМООНТ и возраст автопарка делают такой выход экономически неоправданным. |
Nonetheless, the Committee encourages the Mission to consider other measures to reduce the surplus assets, including disposal by sale on the local market, in order to limit their operating costs. |
Тем не менее Комитет рекомендует Миссии рассмотреть другие меры по сокращению излишков имущества, включая распродажу на местном рынке, с тем чтобы сократить свои оперативные расходы. |
The responsibilities of the incumbent supporting MINURCAT include the preparation of the disposition of assets report, financial backstopping and closure of the related trust fund for the Mission. |
В обязанности сотрудника, оказывающего поддержку МИНУРКАТ, будет входить подготовка докладов о выбытии имущества, оказание помощи в финансовых вопросах и закрытие соответствующего целевого фонда для Миссии. |
The Property Control and Inventory Assistant will be based in Abyei, carrying out all routine tasks, particularly in relation to the periodic physical verification of assets installed at the additional locations. |
Младший сотрудник по контролю за имуществом и проведению инвентаризаций будет располагаться в Абьее и выполнять все обычные задачи, в частности связанные с периодической физической проверкой имущества, находящегося в дополнительных местах развертывания. |
As of 20 March 2012, the Unit has verified 88.72 per cent (15,440) of the assets. |
По состоянию на 20 марта 2012 года Группа провела инвентаризацию 88,72 процента имущества (15440 единиц имущества). |
The Court continues to make preparations for its transition to the Residual Special Court for Sierra Leone, the liquidation of its assets and the handover of its site. |
Суд продолжает подготовку в связи с переходом к остаточному механизму Специального суда по Сьерра-Леоне, к списанию своего имущества и передаче занимаемых им помещений. |
The Government has the primary responsibility for ensuring the security and safety of United Nations personnel and assets, but it is still in the process of developing its capacity. |
Хотя главную ответственность за обеспечение безопасности и охраны персонала и имущества Организации Объединенных Наций несет правительство страны, оно еще не обладает для этого достаточным потенциалом. |
The Minister was tasked to carry out additional inquiries into discrepant data regarding missing assets from a commercial company during its disposal process, on behalf of the Ministry of Defence, of surplus weapons, ammunition and explosives. |
Министру было поручено провести дополнительное расследование и рассмотреть противоречивые данные о пропаже имущества из коммерческой компании в процессе ликвидации излишков оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ от имени министерства обороны. |
In addition, it is expected to strengthen internal control in order to ensure that the Organization's resources and assets are adequately allocated, used and controlled to prevent abuse, wrongdoing and damage to the Mission's reputation. |
Кроме того, эти меры, предположительно, позволят усилить внутренний контроль и обеспечить адекватное распределение и использование ресурсов и имущества, а также соответствующий надзор для предотвращения злоупотреблений, проступков и нанесения ущерба репутации Миссии. |
The mission will sell off some of its assets from the Service to the country team to cater for team personnel remaining in the country following its departure. |
Миссия реализует часть своего имущества Службы страновой группе, с тем чтобы обеспечить обслуживание персонала группы, который будет оставаться в стране после ее вывода. |
Furthermore, the procurement catalogue that was launched in January 2012 now stores and creates a register for all project assets purchased from 2012 onwards. |
Кроме того, в каталоге закупок, изданном в январе 2012 года, имеется и пополняется реестр всего имущества проектов, приобретенного с 2012 года. |
In close consultation with IPSAS and Umoja, the Unit will establish policies and procedures on the valuation of assets from a property management perspective, including land and buildings. |
На основе подробного ознакомления с МСУГС и "Умоджа" группа выработает концепции и процедуры оценки активов, в том числе земельных участков и зданий, для целей эксплуатации недвижимого имущества. |
While some organizations of the United Nations system support this recommendation, others note that the utilization of military equipment and assets is in accordance with the mandates of the General-Assembly and reported on accordingly in the performance reports, based on approved standards and requirements. |
Хотя некоторые организации системы Организации Объединенных Наций поддерживают эту рекомендацию, другие отмечают, что использование военного имущества, ресурсов и средств согласуется с мандатами Генеральной Ассамблеи и что о нем соответствующим образом сообщается в докладах об исполнении бюджета на основе утвержденных стандартов и требований. |
The Advisory Committee notes the review being undertaken of standard equipment requirements for peacekeeping operations and of the useful life of assets and urges its timely completion. |
Консультативный комитет принимает к сведению проводимый обзор нормативов запасов имущества в операциях по поддержанию мира и срока его полезной службы и настоятельно призывает своевременно завершить эту работу. |
For its annual reporting date of 31 December 2012, UN-Women conducted a review of the depreciation rates and useful lives of assets and will continue to conduct such reviews regularly. |
К дате представления своей годовой отчетности 31 декабря 2012 года Структура «ООН-женщины» провела оценку норм амортизации и полезного срока службы имущества и продолжит регулярно проводить такую оценку. |
It encourages the Government of Chad to continue to extend its full support for the orderly withdrawal from the country of all remaining Mission staff and assets until the end of the liquidation phase. |
Он призывает правительство Чада продолжать оказывать всестороннюю поддержку в деле упорядоченного вывода из страны всех оставшихся сотрудников и имущества Миссии до окончания этапа ликвидации». |
While the amounts involved are not material, the Board considers that this indicates a need to revalue the useful lives of those assets. |
Хотя связанные с таким пересмотром суммы не являются существенными, по мнению Комиссии, это свидетельствует о необходимости пересмотра полезного срока службы такого имущества. |
(a) Delays in the preparation of data on property, plant and equipment arising from difficulties in locating and recording all such assets; |
а) задержки с подготовкой данных об имуществе, сооружениях и оборудовании в результате возникновения трудностей, связанных с установлением местонахождения и инвентаризацией всего такого имущества; |
UNIFIL continuously reviewed its security plans and risk mitigation measures, and carried out safety awareness training for its personnel and force protection works for installations and assets. |
ВСООНЛ регулярно пересматривали свои планы обеспечения безопасности и меры по снижению риска и проводили со своим персоналом занятия по вопросам безопасности и работы по обеспечению защиты объектов и имущества. |
(b) Protecting organizational assets by continuous review of vulnerabilities and developing and implementing appropriate and cost-effective risk mitigation strategies utilizing human resources and innovative technologically based applications solutions; |
Ь) обеспечение охраны имущества Организации на основе непрерывного проведения обзора факторов уязвимости и разработки и осуществления надлежащих стратегий сокращения рисков, обеспечивающих экономию средств, с использованием кадровых ресурсов и инновационных технических решений; |
In this context, the Committee recalls regulation 5.14, which governs the disposal of property following the liquidation of a peacekeeping mission, and considers that the proposed donation of assets to the Joint Integrated Units cannot be governed by that regulation. |
В этом контексте Комитет напоминает о положении 5.14, которое регулирует распоряжение имуществом после ликвидации миротворческой миссии, и выражает мнение, что предлагаемая безвозмездная передача имущества совместным сводным подразделениям не может регулироваться этим положением. |
The impact of this workload escalates significantly for start-up missions, owing to the fact that air charter requirements are of a strategic nature and thus under the direct management of Headquarters, in terms of both commercial and military assets. |
Последствия этой рабочей нагрузки значительно возрастают на начальном этапе развертывания миссий с учетом того, что потребности во фрахте воздушных судов носят стратегический характер, и в этой связи такой работой руководят непосредственно Центральные учреждения - как для гражданского, так и для военного имущества. |
Also, the transfer of project assets to beneficiaries is delayed, and similarly the refunds or reprogramming of surplus funds is not done within the prescribed framework of 12 months. |
Кроме того, возникают задержки в передаче бенефициарам имущества по проектам, и точно так же в установленный 12-месячный срок не производится возмещение или перераспределение по программам остатка средств. |
Draft article 11 sets out the prohibition of confiscatory expulsions, that is, expulsions with the aim of unlawfully depriving an alien of his or her assets. |
В проекте статьи 11 предусмотрен запрет высылки в целях конфискации, цель которой заключается в незаконном лишении иностранца его имущества. |