Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущества

Примеры в контексте "Assets - Имущества"

Примеры: Assets - Имущества
Awareness of the importance of early warning systems is growing, owing to the recognition that significantly greater populations and assets are exposed to hazards and to concerns that the characteristics of extreme weather may be changing in the future. Степень осведомленности о важности систем раннего предупреждения возрастает благодаря признанию того, что опасностям подвержена гораздо большая часть населения и имущества, и в связи с обеспокоенностью тем, что характеристики экстремальных погодных событий в будущем могут измениться.
With the redeployment of 14 posts, the General Services Section would retain functions related to the receipt and inspection of equipment, the processing of claims and the disposal of assets. После перераспределения 14 должностей Секция общего обслуживания сохранит за собой функции, связанные с получением и проверкой оборудования, обработкой заявок и ликвидацией имущества.
The Office of the Prime Minister did not record and assess the goods made available by the UNHCR office in Uganda, nor did it keep an up-to-date list of assets. Канцелярия премьер-министра не вела учет и оценку имущества, предоставлявшегося отделением УВКБ в Уганде, а также не располагала обновленным инвентарным перечнем имущества.
The Committee trusts that this arrangement will lead to proper planning of the liquidation programme and that it will facilitate the timely disposal of the assets of the mission in accordance with planned schedule. Комитет уверен, что эти меры позволят обеспечить надлежащее планирование мер по ликвидации и что они будут способствовать своевременной ликвидации имущества миссии в соответствии с намеченным графиком.
Accordingly, the book value of the property, after depreciation, is USD 1,680,252. Enka states that after the completion of the work in December 1988, the project assets remained at the site because of unresolved customs disputes. Таким образом, балансовая стоимость имущества за вычетом амортизации составляет 1680252 долл. США. "Энка" заявляет, что после завершения работ в декабре 1988 года имущество осталось на объекте из-за нерешенного спора по поводу таможенного оформления.
In this respect, many States provide that the same principle that governs the preservation of the secured creditor's right in originally encumbered assets that has been commingled should also apply to tangible property that constitutes commingled proceeds. В связи с этим многие государства установили, что в отношении материального имущества, являющегося объединенными поступлениями, должен действовать тот же принцип, что и при регулировании вопроса о сохранении права обеспеченного кредитора в изначально обремененных активах, объединенных с другими активами.
This uses "infinite" geometric depreciation using rates of depreciation that are based on empirical information about the decline with age of prices of assets traded on second-hand markets. Речь идет о геометрической функции "бесконечной" амортизации, в которой заложена норма амортизации, основанная на эмпирической информации о снижении с возрастом цен на активы, реализуемые на рынках бывшего в употреблении имущества.
Some of these options pertain to accounting for: borrowing costs, consolidation, valuation of property, plant and equipment, investment property, and inventories; pension and other defined benefit post-retirement obligations; and fair value in relation to financial assets and liabilities. Некоторые из этих вариантов касаются учета: стоимости заимствований, консолидации, оценки имущества, зданий и оборудования, инвестиционной собственности и товарно-материальных запасов; обязательств по выплате пенсий и предоставлению других определенных льгот пенсионерам; и справедливой стоимости в отношении финансовых активов и обязательств.
In the request for cooperation and measures for enforcement, the Court shall also provide available information as to the location of the proceeds, property and assets that are covered by the order for forfeiture. В просьбе о сотрудничестве и исполнительных мерах Суд также представляет сведения о местонахождении поступлений, имущества и активов, на которые распространяется решение о конфискации.
The abolition of one General Service (Other level) post is proposed as a result of the integration of functions related to the manual inventory of property and other assets into a computerized inventory tracking system. Предлагается упразднить одну должность категории общего обслуживания (прочие разряды) в связи с тем, что функции ручной инвентаризации имущества и других активов будут введены в компьютеризированную систему инвентаризации.
The Office is to be strengthened to enable it to fully investigate all reported cases of corruption and embezzlement of public assets and related infringements, including as necessary the Public Prosecutor. Управление предстоит укрепить, с тем чтобы оно могло в полном объеме расследовать известные ему случаи коррупции и хищения государственного имущества и связанных с ними нарушений, в том числе при необходимости при помощи Государственного обвинителя.
The building, by pure chance the former British embassy in Mogadishu, currently hosts over 150 families, the majority of them pastoralists who lost their assets in the early 1990s and moved to the capital in search of work. По чистой случайности, это бывшее британское посольство в Могадишо, где ныне проживает более 150 семей, большинство членов которых - скотоводы, лишившиеся своего имущества в начале 1990-х годов и перебравшиеся в столицу в поисках работы.
Some Governments have already pledged or made voluntary contributions to the special account established for that purpose, for example, contributions to the United Nations in the amount of 25 per cent of the value of assets confiscated in cases involving organized crime. Некоторые правительства уже внесли или объявили добровольные взносы на специальный счет, учрежденный для этой цели, например, передача Организации Объединенных Наций 25 процентов стоимости имущества, конфискованного при рассмотрении дел, связанных с организованной преступностью.
As the authorized strength of MINURCAT does not include military contingent personnel or formed police units, the management of the safety and security of all United Nations personnel and assets would have to be provided by the Mission's Security Section. Поскольку санкционированная численность МИНУРКАТ не включает в себя персонал воинского контингента или сформированных полицейских подразделений, обеспечение охраны и безопасности всего персонала и имущества Организации Объединенных Наций осуществляется Секцией безопасности миссии.
The claimants in this instalment typically advance loss elements arising from the disruption of their business and the destruction or theft of assets used in that business. Заявители претензий этой партии обычно включают в них элементы потерь, вызванных нарушением их предпринимательской деятельности, а также уничтожением или хищением имущества, использовавшегося в этой деятельности.
She asked whether divorced women received maintenance for themselves and their children and how the questions of custody of children and division of assets acquired during marriage were decided. Она спрашивает, предоставляются ли разведенным женщинам средства для содержания их самих и их детей и как решается вопрос опеки над детьми и разделения имущества, нажитого в браке.
The unencumbered balance resulted mainly from the fact that no expenditures were incurred for the refurbishment of equipment and only modest expenditures were incurred for assets shipped to the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. Неизрасходованный остаток был обусловлен в основном отсутствием расходов на восстановительный ремонт оборудования и лишь весьма незначительными расходами в связи с отправкой имущества на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия.
The unutilized balance of $1,127,000 was due to the transfer of assets to MICAH as well as the fact that the cost of shipment of most equipment sent to the United Nations Logistics Base at Brindisi was borne by other missions. Неизрасходованный остаток в размере 1127000 долл. США объясняется передачей имущества МГМПГ, а также тем, что расходы на перевозку большей части имущества на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи были покрыты другими миссиями.
At the time of the initial audit, UNHCR Albania had just begun verifying the assets provided to, or purchased by, the partners with UNHCR funds. В период проведения первоначальной ревизии отделение УВКБ в Албании только приступило к проверке наличия имущества, предоставленного партнером или приобретенного партнерами за счет средств УВКБ.
The higher than budgeted expenditure reported under this heading was due to the shipping of 670 different pieces of refurbished equipment and other usable assets shipped to the United Nations Logistics Base at Brindisi upon closure of UNMOT for use by other peacekeeping operations. Более высокие, чем предусмотрено в бюджете, расходы по этому разделу были обусловлены необходимостью отправки 670 единиц отремонтированного оборудования и другого представляющего ценность имущества после закрытия МНООНТ на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи для использования в рамках других миротворческих операций.
The Logistics Base will continue to carry out its principal tasks relating to the maintenance of two start-up kits, refurbishing, maintaining and storing serviceable assets from liquidating field missions and maintaining the satellite communications link between United Nations Headquarters and the peacekeeping operations. База материально-технического снабжения будет продолжать выполнять свои основные задачи по хранению двух комплектов для начальных этапов миссий, восстановлению, ремонту и хранению пригодного имущества, оставшегося от ликвидированных полевых миссий, и обеспечению функционирования канала спутниковой связи между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и операциями по поддержанию мира.
Key positions need to be efficiently staffed; adequate systems for tracking assets and commodities need to be established from the outset; and rules and procedures need to be reviewed to determine whether they should fully apply to an emergency operation. Ключевые должности необходимо заполнять оперативно; надлежащие системы слежения за движением имущества и товаров необходимо создавать с начала операций; а правила и процедуры необходимо анализировать, с тем чтобы определять, следует ли их применять в отношении той или иной чрезвычайной операции в полном объеме.
Damage assessment reports were compiled by KOC's personnel in August 1991 to identify the status of each asset, its presence or disappearance and condition by referring to a computer printout of KOC's assets. Доклады об оценке ущерба были подготовлены сотрудниками "КОК" в августе 1991 года для выяснения состояния каждого вида имущества, его присутствия или исчезновения или степени разрушения со ссылкой на компьютерный инвентарный список имущества "КОК".
Following a comparative analysis of all claims in the first instalment, particularly in the light of the types of business activities represented therein, the Panel found that the claims were predominantly based on the loss of tangible assets. После сопоставительного анализа всех претензий первой партии, особенно в свете представленных в ней видов коммерческой деятельности, Группа решила, что эти претензии были в основном основаны на потере материального имущества.
The institution of family assets - one of the novelties introduced by the Civil Code of the Republic of Lithuania - has the main objective of protecting the rights and legitimate interests of minor children and the more vulnerable of the spouses. Институт семейного имущества - одно из нововведений в Гражданском кодексе Литовской Республики - своей основной целью имеет защиту прав и законных интересов несовершеннолетних детей и наиболее уязвимого из супругов.