Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущества

Примеры в контексте "Assets - Имущества"

Примеры: Assets - Имущества
As of January 2007, the province will no longer consider the assets of seniors when determining the amount that a family must contribute to the cost of home care or care in a residential facility. Начиная с января 2007 года, при определении причитающейся с семьи доли расходов на уход за пожилыми людьми на дому или в доме для престарелых, стоимость имущества пациентов не учитывается.
Family breakdown, including divorce, child maintenance and the division of assets upon the breakdown of a relationship; and распад семьи, включая расторжение брака, материальное обеспечение детей и раздел имущества после разрыва семейных отношений; и
But we don't want to sell any of our major assets, Because we don't want to lose out On any future revenue streams. Но мы не хотим продавать ничего из нашего имущества, потому что мы не хотим потерять будущие государственные доходы от них.
A number of technical arrangements were signed on the handover of case files, premises and assets by UNMIK, as well as on cooperation with other United Nations and international actors. Было подписано несколько технических соглашений о передаче Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово архивных дел, помещений и имущества, а также о сотрудничестве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций и международными структурами.
On fraud and presumptive fraud cases involving forged diplomas, solicitations of bribes, forgery and/or theft of UNHCR assets, these should be brought to the notice of the Executive Committee. Что касается случаев мошенничества и предполагаемого мошенничества в отношении использования поддельных дипломов, вымогательства, подделки документов и/или хищения имущества УВКБ, то о результатах рассмотрения таких дел необходимо уведомить Исполнительный комитет.
The basic provision refers to the conduct of a person who, among others, undertakes actions that may obstruct or considerably hinder the assertion of the criminal origin of assets or property and their detection, seizure or adjudication of their forfeiture. Основное положение касается поведения лица, совершающего, в частности, действия, которые могут сорвать или значительно затруднить установление преступного происхождения активов или имущества и их выявление, изъятие или вынесение судебного решения об их конфискации.
In other words, the wrongful, in the opinion of Guinea, actions of the Democratic Republic of the Congo were not directly associated with the "confiscation of property" ("assets") in the sense of draft article 12. Иными словами, неправомерные, по мнению Гвинеи, действия Демократической Республики Конго напрямую не были связаны с «конфискацией имущества» («активов») по смыслу проекта статьи 12.
"2. An asset may be purchased on behalf of a missing or absent person only if it is needed for the preservation or management of his other assets." Часть имущества может быть приобретена от имени без вести пропавшего или отсутствующего лица только в случае, если это необходимо для сохранения или распоряжения другим его имуществом .
Measures are in place to enable the confiscation of objects (as a security measure), the confiscation of property, the extended confiscation of property gain and the seizure of assets. Предусмотрены меры, обеспечивающие конфискацию предметов (в качестве меры безопасности), конфискацию имущества, расширенную конфискацию доходов в виде имущества и арест активов.
Yet in the end, he not only agreed to let her divorce him, but he also agreed to an 80/20 split of their assets. И все же в итоге он не только согласился на развод, но он также согласился на раздел имущества в пропорции 80/20.
On 14 December 2012, the Board was informed that the Controller's approval had been obtained and UNAMID was in the process of identifying the donated assets for inclusion in the Galileo system. 14 декабря 2012 года Комиссия была уведомлена о том, что санкция Контролера была получена и что ЮНАМИД приступила к идентификации переданного в качестве дара имущества для включения в систему «Галилео».
Observer groups would comprise between 30 and 50 military observers, an infantry company to protect the mission's personnel and assets, a limited medical capacity and other support elements. Каждая группа наблюдателей будет включать в себя от 30 до 50 военных наблюдателей, пехотную роту для защиты персонала и имущества Миссии, медицинский персонал ограниченной численности и другие вспомогательные элементы.
Urban settlements represented concentrations of production, economies and social development, at the same time generating risks and encompassing vulnerabilities not only for its residents, settlements and assets but often also for regional, if not global, economies. Населенные пункты городского типа представляют собой скопление производственных, экономических и социальных объектов, являющихся источником опасности и создающих угрозы не только для самих населенных пунктов, их жителей и имущества, но зачастую и для региональной, если не мировой, экономики.
In addition, the Department reviews monthly reports submitted by missions on the status of disposal of assets, advises the missions on further action to be taken and conducts training courses on property management at UNLB for mission personnel, including the use of online training modules. Кроме того, Департамент ежемесячно получает из миссий отчеты о ходе ликвидации имущества, консультирует миссии по дальнейшим действиям и ведет на БСООН для персонала миссий учебные курсы по вопросам управления имуществом, включая использование учебных модулей в онлайновом режиме.
In response to an Office of Internal Oversight Services audit observation highlighting deficiencies in the storage of the Mission's assets, asset control processes have been critically reviewed, including the concepts of warehousing in Khartoum, in the field and at the El Obeid logistics base. В ответ на содержащееся в аудиторском докладе Управления служб внутреннего надзора замечание в отношении недостатков в системе хранения имущества Миссии был проведен тщательный обзор процессов инвентарного учета, в том числе концепций складирования имущества в Хартуме, на местах и на Базе материально-технического снабжения в Эль-Обейде.
While the inventory value of UNOCI assets deployed in the Sectors East and West amounts to approximately $69.0 million, with some 21,000 equipment line items, the approved staffing establishment of regional administrative headquarters does not provide for the property control and inventory management functions. В то время как инвентарная стоимость имущества ОООНКИ, развернутого в Восточном и Западном секторах, составляет приблизительно 69 млн. долл. США, включая приблизительно 21000 единиц оборудования, утвержденное штатное расписание региональных административных штаб-квартир не обеспечивает выполнения функций по контролю имущества и управлению запасами.
In order to improve inventory control and timely disposal of written-off assets, the proposed 2006/07 budget provides for the establishment of two Regional Property Control and Inventory Assistants. В целях обеспечения более эффективного инвентарного контроля и своевременной утилизации списанного имущества в предлагаемом бюджете на 2006/07 финансовый год предусматриваются ассигнования на учреждение двух должностей сотрудников по ведению регионального инвентарного учета и контроля.
According to Article 232 of the RA Criminal Procedural Code the arrest (freezing) of financial funds (or any other property) is carried out in order to ensure the civil suit on the criminal case, possible confiscation of the assets and the judicial expenses. Как указано в статье 232 Уголовно-процессуального кодекса Республики Армения, наложение ареста (замораживание) на финансовые средства (или любое другое имущество) применяется для обеспечения гражданского иска в уголовном деле, возможной конфискацией имущества и судебных издержек.
The current level of armed force is required to maintain the critical positions in the area of operation that monitor the Blue Line and its approaches and to provide appropriate protection for the personnel and assets of both UNIFIL and the Observer Group Lebanon. Необходимо сохранить нынешний уровень вооруженных сил для удержания важных позиций в районе операции, которые осуществляют контроль за «голубой линией» и подходами к ней, и для обеспечения надлежащей защиты персонала и имущества как ВСООНЛ, так и Группы наблюдателей в Ливане.
Under the terms of article 625, either spouse, irrespective of the financial regime adopted in the marriage, may reclaim from the bankruptcy of the other his or her movable and landed assets if his or her ownership thereof is established. Статья 625 допускает, что каждый супруг, независимо от финансовых отношений, принятых при вступлении в брак, может требовать взыскания у другого супруга в случае банкротства последнего своего движимого и недвижимого имущества при наличии доказательства того, что таковое принадлежит ему.
The wrongdoer will only receive one third of the acquired assets, and in case children still under age are staying with one parent, the latter may receive a bigger share according to the court's decision . Виновная сторона получает лишь одну треть приобретенного имущества, и если с одним из родителей остаются несовершеннолетние дети, этому родителю по решению суда может быть присуждена большая доля имущества .
The action to be taken by the General Assembly, as set out in paragraph 7, is to approve the proposed donation of assets to the Government of Sierra Leone. Меры, которые необходимо принять Генеральной Ассамблее и которые изложены в пункте 7, заключаются в утверждении предложения о безвозмездной передаче имущества правительству Сьерра-Леоне.
If the individual engaging in the actions described in subparagraph (a) is unaware of the origin of the assets, due to unavoidable negligence, the penalty indicated in paragraph 1 shall be reduced by two degrees. Если лицу, совершившему какое-либо из действий, описанных в пункте (а), не было известно о происхождении имущества вследствие непростительной небрежности, то наказание, указанное в первом пункте, сокращается на две степени.
The noted inspections did not include all assets, nor were they supported by a report; Не все объекты имущества были охвачены упомянутыми инспекциями, по итогам которых не всегда готовились соответствующие отчеты;
The Property Control and Inventory Unit is inspecting and updating the database in Galileo based upon the data provided by the Self-Accounting Units regarding the pending write-off and disposal of assets. Группа контроля и учета имущества проверяет и обновляет базу данных в системе «Галилей» с учетом предоставляемых хозрасчетными подразделениями данных об имуществе, подлежащем списанию и реализации.