Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущества

Примеры в контексте "Assets - Имущества"

Примеры: Assets - Имущества
Linked to this, UNAMI will seek to become more self-reliant and reduce its dependence upon MNF-I assets. To this end, the Mission has successfully contracted a dedicated commercial aircraft. В связи с этим МООНСИ будет добиваться более полного самообеспечения и снижения зависимости от средств и имущества МНС-И. С этой целью Миссии удалось зафрахтовать самолет для собственных нужд.
Audit of security provisions applied to staff, site and assets during the execution of the capital master plan Проверка положений, связанных с обеспечением безопасности персонала, объектов и имущества в ходе осуществления Генерального плана капитального ремонта
The fine was set on a sliding scale, so that the maximum amount payable could be based on significant, concrete parameters, such as the value of the funds or assets, which could be easily determined. Что касается штрафов, то речь идет о гибкой ставке, позволяющей взимать максимальную сумму с учетом таких существенных конкретных параметров, как размер денежной суммы или стоимость имущества, которые можно легко установить.
In that respect, Cameroon would like to receive external technical assistance, including appropriate training, provision of adequate technological and data-processing tools to monitor the movement of persons and goods at border posts and screen the transfer of dubious assets, etc. Камерун в этой связи хотел бы воспользоваться внешней технической помощью, в частности в плане соответствующей подготовки, получения надлежащей технологии и компьютерной техники для контроля за передвижением лиц и имущества на пограничных пунктах, отслеживания сомнительных переводов активов и т.д.
Upon inspection of the guidelines on asset management, it was found that the guidelines indicated that the remarks field could be left blank and prescribed only that all assets should be listed. По итогам изучения руководящих принципов управления имуществом было выявлено, что согласно этим руководящим принципам графа примечаний может оставаться незаполненной и в них предусмотрено лишь перечисление всех единиц имущества.
The Middle East Office informed the Board that the reasons for the assets being shown with pending status were as follows: Ближневосточное отделение проинформировало Комиссию о следующих причинах, по которым эти активы были отражены в качестве имущества, статус которого еще не подтвержден:
UNAMID also facilitated movement of the equipment and assets required for the deployment of military and police personnel through the involvement of third-party logistics contractors hired under the UNMIS inland transportation contract. ЮНАМИД помогала также осуществлять доставку имущества и материальных средств, требующихся для развертывания военного и полицейского персонала, используя услуги независимых транспортных компаний-подрядчиков, нанятых по контракту на перевозку грузов по суше, заключенному ими с МООНВС.
The impact of disasters on the loss of lives, property and livelihoods continues to escalate, owing to unsound development practices, rapid urbanization, degraded environmental assets and large numbers of vulnerable people, particularly the poor. Последствия бедствий в виде гибели людей, утраты имущества и средств к существованию продолжают усугубляться ввиду нерациональной практики развития, стремительных темпов урбанизации, ухудшения экологической обстановки и роста численности уязвимого населения, в особенности среди малоимущих слоев.
For example, the Property Management Unit, which is responsible for performing physical verification of assets in use, as of May 2008 was functioning with only 12 staff members against 21 authorized posts. Например, в Группе управления имуществом, ответственной за проведение проверок фактического наличия используемого имущества, по состоянию на май 2008 года насчитывалось лишь 12 сотрудников вместо 21, предусмотренного в утвержденном штате.
The Board is concerned that the delays in write-off and disposal could result in additional storage and security cost, expose assets to the risk of theft and result in inaccurate financial statement disclosures. Комиссия обеспокоена тем, что в результате задержек со списанием и выбытием имущества возникнут дополнительные расходы по его хранению и охране, оно может быть похищено, а финансовые ведомости будут содержать неточную информацию.
In its previous report, the Board reiterated that the Headquarters Property Survey Board expedite all cases brought to its attention, particularly with regard to assets that were pending write-off and disposal. В своем предыдущем докладе Комиссия вновь рекомендовала, чтобы Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях ускорил рассмотрение всех решений, доведенных до его сведения, особенно в отношении имущества, подлежащего списанию и выбытию.
The Organization does not have expertise for such detailed cost analysis involving military assets, as it usually evaluates prices based on market responses given as offers in response to specific requirements set forth in tender documents. У Организации нет специалистов для проведения детального анализа цен при закупке военного имущества, и она обычно анализирует цены на основе коммерческих предложений, полученных с учетом конкретных требований, изложенных в тендерных документах.
As supply activities of the mission account for non-expendable assets totalling $4.5 million, the supply section will be the largest cost centre, accounting for 32 per cent of the mission's total operational budget. Поскольку деятельность по снабжению Сил предполагает поставку имущества длительного пользования на общую сумму 4,5 млн. долл. США, секция снабжения станет крупнейшим учетно-стоимостным подразделением, на долю которого будет приходиться 32 процента от общего объема средств оперативного бюджета миссии.
The incumbent will also supervise and coordinate staff in the Unit, supervise the execution of contracts and liaise with the Procurement Section for that sale of assets. Сотрудник на этой должности будет также руководить сотрудниками Группы и координировать их работу, обеспечивать надзор за осуществлением контрактов и поддерживать связь с Секцией закупок по вопросам продажи имущества.
The donation of those assets, comprising primarily prefabricated facilities, generators and accommodation equipment, would enhance the operational capabilities of the Government of Eritrea, especially for rehabilitation of the communities in the former temporary security zone. Передача в дар такого имущества, состоящего главным образом из сборных конструкций, генераторов и оснащенных жилых помещений, повысит оперативные возможности правительства Эритреи, особенно в целях восстановления общин в бывшей временной зоне безопасности.
The Advisory Committee notes that the Financial Regulations and Rules of the United Nations do not address the procedure for the placement of assets in temporary custody pending approval by the Assembly. Консультативный комитет отмечает, что в Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций не прописана процедура передачи имущества на временное хранение до получения согласия Генеральной Ассамблеи.
Information was also provided on the status of disposal of assets by groups of categories, used for inventory management purposes, as follows: Была представлена также следующая информация о положении дел с выбытием имущества по группам категорий, используемых для целей управления товарно-материальными запасами:
The liquidation period, initially set for six months, was extended by one month until 10 March 2009 owing to unanticipated delays in the final recovery and disposal of UNMEE assets in the Mission. Ликвидационный период, первоначально рассчитанный на шесть месяцев, был продлен на один месяц до 10 марта 2009 года ввиду непредвиденных задержек с окончательным сбором и ликвидацией имущества МООНЭЭ внутри Миссии.
The Advisory Committee had also been informed that, since UNMEE had already finalized the field liquidation process, terminated the service contracts and repatriated its staff, it was not in a position to recover the assets and intended to leave them in situ. Консультативный комитет также был проинформирован о том, что, поскольку МООНЭЭ уже завершила ликвидационные работы на местах, расторгла контракты на обслуживание и репатриировала свой персонал, она не в состоянии обеспечить вывоз своего имущества и намерена оставить его на месте.
The existing United Nations protection arrangements are inadequate for the security and safety of United Nations personnel and assets under these conditions. Существующие механизмы защиты Организации Объединенных Наций являются неадекватными в плане охраны и безопасности персонала и имущества Организации Объединенных Наций в этих условиях.
Plans for the disposal of the Mission's assets through their transfer to other peacekeeping operations and to the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy, for future use, are in progress. Планы ликвидации имущества Миссии путем его передачи в другие миротворческие операции и на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, для последующего использования сейчас находятся в стадии реализации.
The Unit is responsible for a total of approximately 11,000 assets with a value of approximately $34 million. Группа отвечает за в общей сложности около 11000 единиц имущества на сумму примерно 34 млн. долл. США.
As we begin to address these emerging challenges, the United States will continue to take an active role in identifying and implementing cooperative efforts with established and emerging members of the international space-faring community to ensure the safety of the space assets of all nations. С целью нахождения решений этих новых проблем Соединенные Штаты намерены и в дальнейшем играть активную роль в выявлении областей для совместных усилий и их осуществления с уже состоявшимися и новыми членами международного сообщества космических держав в интересах обеспечения безопасности космического имущества всех государств.
The submitting State should also ascertain and inform the Committee whether or not any legal beneficiary of the deceased's estate, or any joint owner of his assets, is also on the Consolidated List. Ходатайствующее государство должно также сообщить Комитету, значится ли в Сводном перечне какой-либо законный наследник покойного или совладелец его имущества, и подтвердить этот факт».
The primary focus of security operations is therefore to enable the continuation of the mandate of the Commission by ensuring maximum security for all personnel, facilities and assets. Поэтому главная задача состоит в том, чтобы создать условия для продолжения Комиссией своей работы и обеспечить максимальную безопасность всего персонала, помещений и имущества.