(e) Closing the inventory records and finalizing the mission assets disposal report; |
ё) закрытие инвентарных ведомостей и завершение работы над составлением отчета о ликвидации имущества миссии; |
The policy for the transfer of assets to the Logistics Base is stated in paragraphs 23 to 27 of the Secretary-General's report. |
В пунктах 23-27 доклада Генерального секретаря описывается политика в отношении перевода имущества на Базу материально-технического снабжения. |
The General Assembly also requested the Secretary-General to report on the safety measures taken with regard to the protection of United Nations assets. |
Генеральная Ассамблея также просила Генерального секретаря представить доклад о принятых мерах по обеспечению сохранности имущества Организации Объединенных Наций. |
As of the date of the present report, most staff and assets had been transferred from Amman to Beirut in accordance with the plan. |
На момент подготовки настоящего доклада перевод персонала и перевозка имущества из Аммана в Бейрут были в основном завершены в соответствии с этим планом. |
The Board noted that in this transitional phase of implementation of the MINDER system, there were a number of omissions in data for several assets. |
Комиссия отметила, что в этот переходный период внедрения системы МИНДЕР имел место ряд пропусков в данных, касающихся некоторых видов имущества. |
Experience shows that the commitment of host Governments to ensuring the protection of mission personnel and assets is also a crucial factor in terms of facilitating security. |
Опыт показывает, что одним из решающих факторов обеспечения безопасности является приверженность принимающих правительств целям обеспечения охраны персонала и имущества миссий. |
Administratively, Rwanda is subdivided into 12 prefectures. The prefectures have a legal personality, although they currently own no assets. |
В административном плане Руандийская Республика делится на 12 префектур, которые наделены правосубъектностью, хотя и не имеют в настоящее время собственного имущества. |
(e) Preparation of papers for disposition of assets; |
ё) подготовка документов о ликвидации имущества; |
(b) Misuse of company assets; |
Ь) неправомерное использование общественного имущества; |
Under this programme, financial assistance of up to $5,000 was provided when the woman acquired 20 per cent of the farm's assets. |
Женщинам, приобретавшим 20% имущества хозяйства, в рамках этой программы предоставлялась финансовая помощь в размере до 5 тыс. долларов. |
The inviolability and immunity of assets, documents, databases and archives of the international registry is provided for in the Cape Town Convention and does not require further specification. |
Неприкосновенность и иммунитет имущества, документов, баз данных и архивов международного регистра предусмотрены в Кейптаунской конвенции и не требуют дальнейшего утверждения. |
However, the Court may direct that certain assets be retained in co-ownership between the spouses for a definite period of time. |
Однако суд может постановить, что в течение определенного периода времени некоторая часть имущества должна находиться в совместном владении супругов. |
(e) The acquisition and conservation of land, assets and a home? |
ё) Приобретение и сохранение земель, имущества и жилья? |
Higher requirements for air and surface freight relate to the shipment of assets to the United Nations Logistics Base upon completion of the Mission. |
Более высокие потребности в связи с воздушными и наземными перевозками объясняются отправкой имущества на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций по завершении Миссии. |
KPC asserts that the proper standard of compensation for the losses of reservoir fluids is to treat the fluids lost as losses of tangible assets. |
"КПК" утверждает, что надлежащий критерий компенсации потерь пластовых флюидов заключается в том, чтобы считать потерю флюидов потерей материального имущества. |
In an audit of the Colombia country office of the United Nations Office on Drugs and Crime, OIOS found that project assets may not be accounted for properly. |
В ходе проверки колумбийского странового отделения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности УСВН пришло к выводу о том, что, по всей видимости, отделением не налажен адекватный учет имущества, стоящего на балансе проектов. |
The supervisory authority is a body that would, among other things, select and supervise a registrar for an international registration system of security interests in space assets. |
Контролирующий орган будет, помимо прочего, отбирать и контролировать действия секретаря международной системы регистрации обеспечительных гарантий в отношении космического имущества. |
It would also emphasize the importance of public law obligations under the United Nations treaties on outer space to private entities involved with asset-based financing of space assets. |
Такое принятие также подчеркнуло бы важное значение публично-правовых обязательств согласно договорам Организации Объединенных Наций по космосу для частных организаций, участвующих в финансировании космического имущества. |
This would empower missions to write off more assets locally and would result in a decrease in the number of cases requiring referral to Headquarters. |
Это позволит миссиям списывать больше имущества на месте и приведет к сокращению числа случаев передаваемых на рассмотрение в Центральные учреждения. |
Incidences of carjackings are also worrisome; not only are humanitarian organizations losing their assets, but worse, these vehicles usually end up being used for military purposes. |
Также вызывают тревогу похищения автомобилей; беда не только в том, что гуманитарные организации лишаются своего имущества, но, что еще хуже, эти автомобили обычно, в конечном счете, используются в военных целях. |
The field assets control system then provides detailed information on the specifications of this item type and allows for cross-referencing with any other classification system or available reference number. |
Система управления имуществом на местах затем выдает подробную информацию о спецификациях этого предмета имущества и допускает установление перекрестных ссылок с любой другой системой классификации или имеющимися справочными номерами. |
Under the working group, sub-groups were established for Property, Plant, and Equipment, Revenue recognition, Employee benefits, and Intangible assets. |
В составе этой рабочей группы были созданы подгруппы по вопросам имущества, установок и оборудования, признания доходов, льгот сотрудников и материальных активов. |
After various corrections and upon deduction of outstanding debts, the remainder of the acquired assets constitutes the sum due. |
Ценность имущества, находившегося в совместной собственности, после различных поправок и вычета долгов составляет прибыль. |
Many speakers highlighted the absence of systematic and internationally recognized procedures to share assets among Member States as an impediment to international cooperation in money-laundering and confiscation cases. |
Многие ораторы отмечали, что препятствием для международного сотрудничества по делам об отмывании денег и конфискации имущества является отсутствие систематизированных и международно признанных процедур распределения активов между государствами-членами. |
For instance, there was no documented asset disposal plan, and assets with a cost price of $95,000 were lying in an unsecured corridor. |
Например, отсутствовал документально закрепленный план ликвидации имущества, и имущество стоимостью 95000 долл. США лежало в неохраняемом коридоре. |