Also exceptionally in a natural disaster, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs sent someone from its Military and Civil Defence Unit to Maputo to help to coordinate the use of military assets; in the past, such a liaison person had remained in Geneva. |
Беспрецедентным в практике ликвидации последствий стихийных бедствий является также тот факт, что Управление по координации гуманитарной деятельности направило сотрудника Группы военных ресурсов и ресурсов гражданской обороны в Мапуту для оказания помощи в координации использования военного имущества и техники; в прошлом такой специалист по связи оставался в Женеве. |
In relation to the concept of family capital, the Civil Code of the Federal District states that this is an institution of public interest, for the purpose of attaching one or more assets to protect the family economically and sustain the household. |
В отношении семейной собственности в Федеральном гражданском кодексе указано, что институт семейной собственности, имеющий общественную значимость, включает одну или несколько единиц имущества, необходимых для экономического благополучия семьи и ведения домашнего хозяйства. |
In addition, civil servants are obliged to declare their income and wealth (the list of declared income and assets) and the income and property of the spouse and minor children. |
Кроме того, госслужащих обязали декларировать не только свои доходы и имущество (при этом перечень декларируемых доходов и имущества расширен), но и доходы и имущество своих супруга (супруги) и несовершеннолетних детей. |
Decides further to accept the proposal of the Secretary-General to donate certain assets to the mine-clearance programme on the understanding that it is not cost-effective to move them and that they cannot be financed through the voluntary contributions; Page |
постановляет далее принять предложение Генерального секретаря передать определенное имущество в дар программе разминирования при том понимании, что перевозка этого имущества не представляется оправданной с точки зрения затрат, а финансирование его использования не может быть обеспечено за счет добровольных взносов; |
The troops stationed in Kigali are essentially tasked to contribute to the security of the Tribunal, the provision of humanitarian assistance, the protection of United Nations property and assets, construction works and assistance in rehabilitation and the repair of infrastructure. |
Главная задача войск, находящихся в Кигали, заключается в содействии обеспечению безопасности Трибунала, оказанию гуманитарной помощи, охране имущества и активов Организации Объединенных Наций, строительным работам и оказанию помощи в восстановлении и ремонте объектов инфраструктуры. |
The Committee recommends that, in view of the fact that there are a number of missions in Rwanda, including the International Tribunal for Rwanda, priority should be given to transferring the assets in question to those missions. |
Ввиду наличия в Руанде нескольких миссий, в том числе Международного трибунала по Руанде, Комитет рекомендует отдавать приоритет передаче указанного имущества этим миссиям. |
In connection with the actions that the General Assembly may take at its fiftieth session concerning the financing of UNAMIR, the Committee recommends that the Assembly take note of the preliminary report on the disposition of the assets of UNAMIR. |
Что касается мер, которые Генеральная Ассамблея может принять на своей пятидесятой сессии в связи с финансированием МООНПР, то Комитет рекомендует Ассамблее принять к сведению предварительный отчет о ликвидации имущества МООНПР. |
Although each mission will remain responsible for its own detailed inventory of assets, the Logistics Base will provide a broad oversight and control function under the supervision of the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peace-keeping Operations in New York. |
Хотя каждая миссия будет по-прежнему отвечать за ведение своего собственного подробного инвентарного реестра имущества, база материально-технического обеспечения под руководством Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира в Нью-Йорке возьмет на себя более широкую надзорную и контрольную функцию. |
IASC has recently agreed to an inter-agency arrangement for the use of military and civil defence assets, including the establishment of a Military and Civil Defence Unit located within the Department of Humanitarian Affairs. |
Недавно МПК принял решение о межучрежденческом механизме использования военного имущества и имущества гражданской обороны, в том числе о создании Группы по военным вопросам и вопросам гражданской обороны в рамках Департамента по гуманитарным вопросам. |
The loss ratio with respect to insurance of shipments of assets of the Organization (excluding UNIDO and UNRWA shipments) was even lower: $4.3 million was paid in premiums while losses amounted to less than $0.7 million (a 16 per cent loss ratio). |
Уровень убыточности при страховании перевозок имущества Организации (исключая грузы ЮНИДО и БАПОР) был еще ниже: в виде премий было выплачено 4,3 млн. долл. США, в то время как убытки составили менее 0,7 млн. долл. США (уровень убыточности 16 процентов). |
In Malawi, which until recently hosted more than 1 million Mozambican refugees, some of the assets used by the implementing partners in the Mozambican refugee programme were handed over to the host Government in April 1995. |
В Малави, где до последнего времени находилось свыше миллиона мозамбикских беженцев, часть имущества, использовавшегося партнерами - исполнителями программы для мозамбикских беженцев, в апреле 1995 года была передана принимающей стране. |
widening of opportunities for livelihood for poor households through such measures as land redistribution, or distribution of assets and capital, or investments in infrastructure and grants or loans for agricultural development; |
расширение возможностей получения средств к существованию для малоимущих домашних хозяйств с помощью таких мер, как перераспределение земель, распределение имущества и капитала, инвестиции в инфраструктуру и дотации или кредиты на цели сельскохозяйственного развития; |
(a) Encouraging, as appropriate, labour-intensive investments in economic and social infrastructure that use local resources and create, maintain and rehabilitate community assets in both rural and urban areas; |
а) поощрение в соответствующих случаях инвестиций в трудоемкие проекты развития экономической и социальной инфраструктуры, предусматривающие использование местных ресурсов и создание, сохранение и восстановление общинного имущества в сельских и городских районах; |
The group was created to protect the human rights, physical integrity and assets of national and foreign migrants passing through the region, irrespective of their migrant status; |
Указанная группа была создана для защиты прав человека, физической неприкосновенности и имущества мигрантов из числа граждан страны и иностранцев, пересекающих данный регион страны, независимо от их миграционного статуса; |
They contended that "book depreciation" was typically recorded in their books and records at a short period because book depreciation was utilized for accounting and tax purposes, whereas a longer period of depreciation more accurately reflected the actual value of the assets to them. |
Они утверждали, что "балансовая амортизация" обычно фиксируется в их книгах и отчетности на протяжении короткого периода времени, поскольку балансовая амортизация используется для учета и налоговых целей, в то время как более длительные периоды амортизации более точно отражают фактический срок службы их имущества. |
A review of all peacekeeping computer assets and operations in each of the field missions was undertaken and completed during 1998 to ensure that all computer operations would be year 2000 compliant and run without problem after 31 December 1999. |
ЗЗ. В течение 1998 года было начато и завершено проведение всеобъемлющего обзора компьютерного имущества и компьютерных операций всех полевых миссий с целью обеспечения устранения проблемы 2000 года и обеспечения их нормального функционирования после 31 декабря 1999 года. |
These activities will include closing of bank accounts, final disposition of UNPREDEP assets, preparation of the financial performance report and handover of the field accounts to the Accounts Division, as well as other tasks that may be necessary in connection with the liquidation of UNPREDEP. |
Эти мероприятия будут включать закрытие банковских счетов, окончательную ликвидацию имущества СПРООН, подготовку финансовых докладов и передачу полевых счетов Отделу расчетов, а также другие задачи, которые могут возникнуть в связи с ликвидацией СПРООН. |
The Committee reiterates the importance of ensuring the safety of United Nations assets and the need to have accountability procedures in place to deter and penalize those responsible for the losses of United Nations property. |
Комитет вновь подчеркивает важное значение обеспечения сохранности имущества Организации Объединенных Наций и необходимость соответствующих процедур учета, с тем чтобы предотвратить потери и обеспечить наказание тех, кто несет ответственность за потери имущества Организации Объединенных Наций. |
The Committee notes, in paragraph 14 of the report, that at the international auction of UNTAES assets conducted by the Mission a net income in the amount of $1.6 million was realized, as compared with a residual value estimated at $7.2 million. |
Комитет отмечает, что, как следует из пункта 14 доклада, на международном аукционе имущества ВАООНВС, проводившемся Миссией, была получена чистая выручка в размере 1,6 млн. долл. США, тогда как остаточная стоимость имущества оценивалась в 7,2 млн. долл. США. |
(a) Upon receipt for storage by the Logistics Base, all assets will be officially transferred from the inventory of the sending mission to the inventory of the Base; |
а) по получении имущества на хранение на базе материально-технического обеспечения все имущество официально переводится с баланса отправляющей его миссии на баланс базы; |
"2. The assets owned by any or all of the persons referred in paragraph 1 above, consisting in movable or landed property used as premises for purposes of pandering, shall be confiscated." |
Имущество, принадлежащее любому лицу или всем лицам, указанным в пункте 1 выше, состоящее из движимого или недвижимого имущества, используемого в качестве помещений для целей сводничества, конфискуется . |
Requests the Secretary-General to include in his report on the disposal of the assets of the Observer Mission information on the proper accounting procedures for any transfer of equipment from peace-keeping operations to regular budget activities; |
просит Генерального секретаря включить в свой доклад о реализации активов Миссии наблюдателей информацию о надлежащих процедурах учета в отношении любой передачи имущества, принадлежащего операциям по поддержанию мира, на цели осуществления деятельности, финансируемой из регулярного бюджета; |
(e) The review of outstanding property write-off cases with an inventory value of $62.6 million should be expedited to enable the value of UNTAC's assets written-off to be accurately determined (see para. 66); |
ё) в целях точного определения стоимости списанных активов ЮНТАК необходимо ускорить проверку еще не рассмотренных заявок на списание имущества, стоимость которого без учета амортизации составляет 62,6 млн. долл. США (см. пункт 66); |
Under no circumstances may the total amount exceed 75 per cent of the value of the convicted person's identifiable and realizable assets and property, after deduction of an appropriate amount that would satisfy the financial needs of the convicted person and his or her dependents. |
Общая сумма штрафа не может ни при каких обстоятельствах превышать 75 процентов от стоимости поддающихся определению и реализации активов и имущества осужденного лица после вычета соответствующей суммы, которая пойдет на удовлетворение финансовых потребностей осужденного лица и его иждивенцев. |
"Financing" means the transfer or reception of funds, assets or other property, whether lawful or unlawful, by any means, directly or indirectly, to or from another person or another organization. |
"Финансирование" означает перевод финансовых средств, активов или иного имущества, законного или незаконного, любыми методами, прямо или косвенно, другому лицу или организации или получение ими таких финансовых средств, активов или иного имущества. |