Three gratis personnel provided expert advice on military and civil defence assets, on complex emergencies and on humanitarian law and sanctions. |
Три предоставленных на безвозмездной основе эксперта предоставляли консультации по вопросам военной техники и имущества и средств гражданской обороны, сложных чрезвычайных ситуаций, а также гуманитарного права и санкций. |
Requests the Secretary-General to maintain proper inventory records for all United Nations assets; |
просит Генерального секретаря вести надлежащий инвентарный учет всего имущества Организации Объединенных Наций; |
Amendments to the Constitution establish the concept of family assets; |
Пересмотренная Конституция, где устанавливаются правовые нормы в отношении семейного имущества. |
Disposition of assets (General Assembly resolution 51/228) |
Ликвидация имущества (резолюция 51/228 Генеральной Ассамблеи) |
This constitutionally based action is intended to track down assets whose origin or intended use is illicit, and it applies to property, not persons. |
Эта основанная на конституционных положениях мера предназначена для отслеживания имущества, происхождение или предназначение которого являются незаконными, и она применяется к имуществу, но не к лицам. |
Those procedural or causal preconditions are related to the illicit origin or intended use of such assets and are confirmed by articles 34 and 58 of the Constitution. |
Эти процедурные или причинные предпосылки имеют отношение к незаконному происхождению или предназначению такого имущества и подкрепляются статьями 34 и 58 Конституции. |
An air operations cell was established by WFP to coordinate the military assets made available by Governments for the rescue of flood victims and the transport of relief supplies. |
МПП была создана Группа воздушных перевозок для координации предоставления правительствами военной техники и имущества для спасения лиц, пострадавших от наводнений, и доставки помощи. |
We hope this special session will recognize this fact and come up with solid action plans to address the issue of assets for the poor. |
Мы надеемся, что этот факт будет признан на данной специальной сессии и, соответственно, будут разработаны серьезные планы действий по решению проблем передачи имущества во владение бедными слоями общества. |
The Committee requests that future reports on the final disposition of assets of peacekeeping operations provide information on reasons for the write offs and losses of property. |
Комитет просит в будущих докладах об окончательной реализации активов операций по поддержанию мира представлять информацию о причинах списания и утраты имущества. |
The Board shared the concerns regarding the management of assets and the problems with transfer of property from peacekeeping operations at additional cost to the Organization. |
Комиссия разделяет обеспокоенность в отношении управления средствами и проблем, связанных с передачей имущества миротворческих операций, влекущей дополнительные расходы для Организации. |
Under article 29, a non-State non-profit organization may have the following sources of income to finance its assets: |
Источниками финансирования имущества негосударственной некоммерческой организации могут быть (ст. 29): |
This seizure covers all their assets, not just the instruments, objects and products of a crime. |
Такое заблокирование касается всего имущества членов организованной преступной группировки, а не только средств, являющихся инструментом, целью или результатом преступления. |
According to 14815 of the Criminal Code, money laundering is punishable with a fine, or the confiscation of assets, or imprisonment for up to 4 years. |
В соответствии с пунктом 14815 Уголовного кодекса отмывание денег карается штрафом или конфискацией имущества или тюремным заключением на срок до четырех лет. |
The buying and selling of assets, commercial enterprises or goodwill; |
покупка и продажа имущества, коммерческих или торговых предприятий; |
In addition, the Secretary of State for Economic Affairs conveys periodically to financial institutions the updated lists of persons and entities whose assets should be frozen. |
Кроме того, Государственный секретарь по вопросам экономики периодически направляет финансовым учреждениям обновленные перечни лиц и организаций, подпадающих под замораживание имущества. |
Actual outputs Maintenance of assets and facilities: |
Сохранение имущества и помещений в надлежащем состоянии |
The poor lack productive income, employment and assets and have insufficient access to food, basic services, infrastructure, information and decision-making opportunities, and this constitutes a threat to human security. |
Малоимущие не имеют производительного дохода, возможностей для занятости и имущества, а также надлежащего доступа к продовольствию, основным социальным услугам, объектам инфраструктуры, информации и возможностям участия в принятии решений, и это представляет собой угрозу для безопасности человека. |
The new poor are those who have recently lost their homes, income, assets or livelihood and have a limited capacity to recover. |
К числу «новых нищих» относятся те, кто недавно лишился своего жилья, дохода, своего имущества или средств к существованию и обладает лишь ограниченными возможностями для выхода из этого положения. |
Recommend surplus assets for redeployment and report to their respective desks and SMS; |
составить рекомендации о перераспределении избыточного имущества и представить отчет своему линейному руководству и ОУФС; |
Jurisdictions have taken a number of different approaches to achieving this balance between the interests of secured creditors and persons buying encumbered assets from grantors in possession. |
В правовых системах стран применяются различные принципы для уравновешивания интересов обеспеченных кредиторов и покупателей обремененного имущества у предоставивших обеспечение лиц, во владении которых это имущество находится. |
An infringement of a fundamental right without a formal legislative basis is only possible if the infringement is urgently necessary to protect police assets. |
Нарушение основного права без формальной законодательной основы является возможным лишь, если данное нарушение является срочно необходимым для защиты имущества полиции. |
The amount of the helplessness allowance is not dependent on the income or the assets of the eligible person. |
Размер пособия в связи с беспомощностью не зависит от дохода или имущества соответствующего лица. |
Our response will recognize the priority of humanitarian action while assuring safe access to affected populations, and the safety and security of staff and assets. |
В ходе нашей связанной с этим деятельностью будет признаваться приоритетный характер гуманитарной работы с одновременным обеспечением безопасного доступа к пострадавшему населению и защиты и безопасности сотрудников и имущества. |
Dispossession is particularly troublesome in situations where possession of the encumbered assets is necessary for the debtor to generate the income from which to repay the loan. |
Изъятие имущества из владения создает особые трудности в ситуациях, когда владение обремененными активами является необходимым для того, чтобы должник генерировал доходы, за счет которых он будет возвращать заем. |
The greatest disadvantage for the grantor is the required dispossession, which precludes the grantor from using the encumbered assets. |
Самым большим недостатком для лица, предоставившего обеспечение, является требуемое изъятие имущества из его владения, что лишает его возможности пользоваться обремененными активами. |