While we acknowledge the challenges faced, the missions need to address them to obviate the risk that the assets will lose their realizable value. |
Мы признаем возникающие проблемы, но миссии должны их решать, чтобы избежать риска утраты реализуемой стоимости имущества. |
The General Assembly noted the delay in the request for its approval to transfer the assets of UNMIS |
Генеральная Ассамблея приняла к сведению задержку с подачей просьбы об утверждении передачи имущества МООНВС |
Disposal of assets by sale of scrap metal for destruction took an average of 122 days as compared with 95 days reported in 2012/13. |
На ликвидацию имущества путем продажи металлолома для уничтожения уходило в среднем 122 дня, по сравнению с 95 днями в 2012/13 году. |
The first two bills will be resubmitted, while the bill on the declaration of assets may be converted into an administrative measure. |
Первые два законопроекта были повторно представлены на рассмотрение, а проект закона о декларировании имущества, возможно, будет переработан и оформлен как административная мера. |
The impact of violence against humanitarian workers and their assets on humanitarian operations, including with regard to access, and on affected people. |
Последствия актов насилия в отношении гуманитарного персонала и его имущества для гуманитарных операций, включая обеспечение доступа, а также для затрагиваемого населения. |
Difficulties were encountered, however, in particular in the application of the definition of property, plant and equipment for project assets. |
Однако возникли трудности, связанные, в частности, с применением определения понятия «основные средства» в отношении имущества проектов. |
The construction of the sector hubs was delayed due to the security-related challenges and difficulties in moving equipment and assets to the selected locations. |
В процессе строительства центров материально-технической поддержки секторов возникли задержки, обусловленные проблемами в плане безопасности и трудностями с доставкой оборудования и имущества в выбранные места их расположения. |
For example, the strategic capital review uses key IPSAS terms and concepts in presenting the long-term maintenance requirements of the real estate assets of the United Nations. |
В стратегическом обзоре капитальных активов используются ключевые термины и концепции МСУГС для отражения долгосрочных эксплуатационных потребностей активов недвижимого имущества Организации Объединенных Наций. |
Both Ghana and Karnataka, India, have "separation of property" marital regimes, where assets acquired during marriage belong solely to the person who purchased them. |
В Гане и Карнатаке (Индия) действует режим «разделения имущества» супругов, который означает, что активы, приобретенные в период брака, принадлежат исключительно тому лицу, которое их приобрело. |
Those assets represent a significant investment by Member States and require an enhanced management framework to ensure that the property is well managed throughout maintenance, utilization, accounting, control and disposal. |
Эти активы представляют собой результат значительных вложений со стороны государств-членов, и в их отношении следует использовать высококачественную систему управления, с тем чтобы обеспечить надлежащий ремонт, эксплуатацию и учет указанного имущества, а также контроль за ним и его выбытие. |
These geospatial components would provide the tools to visualize, analyse and track assets, properties, human and financial resources, events and activities. |
Эти геопространственные компоненты будут содержать инструменты, позволяющие обеспечивать визуализацию, анализ и отслеживание активов, имущества, людских и финансовых ресурсов, мероприятий и видов деятельности. |
The neglect of the staff member's duties, which included a particular duty of care towards the assets of the Organization, was an aggravating factor. |
Халатное исполнение служебных обязанностей сотрудником, которые включали заботу о сохранности имущества Организации, было признано отягчающим вину обстоятельством. |
Property, plant and equipment, intangible and other non-cash generating assets are reviewed for impairment at each reporting date. |
Проверка на предмет обесценения основного имущества, нематериальных активов и прочих активов, не генерирующих денежные средства, проводится на каждую отчетную дату. |
Update the status of assets in the asset registers |
Обновлять информацию о состоянии активов в журнале учета имущества |
The remaining contingent-owned equipment inspections were delayed owing to the security condition in theatre as these assets were located in tactical locations on the front-line of operations. |
Проверка остальной части принадлежащего контингентам имущества была отложена в связи со сложной обстановкой в плане безопасности на местах, поскольку это имущество расположено на тактических позициях передовых рубежей проведения операций. |
Additional commercial sales were required to ensure that as many assets as possible were sold |
Потребовалось провести дополнительные операции, с тем чтобы продать как можно больше имущества |
The Mission also focused on service improvements which reduced the number of accidents requiring high-cost repairs and the time needed for disposal of assets. |
Кроме того, Миссия уделяла особое внимание повышению качества обслуживания, что позволило уменьшить число аварий, требующих дорогостоящего ремонта, и сократить время, необходимое для выбытия имущества. |
In July 2013, UNHCR issued revised rules and procedures for Asset Management Boards, including harmonized and consistent thresholds for authorizing the disposal of different types of assets. |
В июле 2013 года УВКБ были приняты пересмотренные правила и процедуры Комиссии по управлению имуществом, включая унификацию и согласование пороговых сумм для разрешения списания различных видов имущества. |
(a) Lack of packing lists when transferring assets. |
а) отсутствие упаковочных листов при передаче имущества. |
In addition, UNAMID had to accept in Galileo, without physically receiving them, a number of assets valued at $1.18 million which were shown as transferred from UNMEE. |
Кроме того, ЮНАМИД пришлось подтвердить в «Галилео» получение части имущества на сумму в 1,18 млн. долл. США, которое, согласно данным системы, было передано из МООНЭЭ, хотя миссия его так и не получила. |
Therefore a 20 per cent assumption was considered to be an appropriate estimate of the funding required by a start-up mission to cover the freight charges for acquired assets. |
В связи с этим было сочтено, что закладываемая в бюджет ставка в размере 20 процентов обеспечивает надлежащую оценку объема средств, необходимых миссии на начальном этапе развертывания для покрытия расходов по перевозке приобретаемого имущества. |
There is a robust and timely receipt and inspection process in place, ensuring that assets are promptly inspected and entered into the UNFICYP inventory records. |
Установлены надежные процедуры своевременной приемки и инспекции имущества, обеспечивающие оперативное инспектирование имущества и его инвентарный учет в ВСООНК. |
The Department of Field Support will provide the necessary guidance and enforce the importance of packing lists and load lists for assets prepared for shipment. |
Департамент полевой поддержки подготовит необходимые инструкции и будет обращать особое внимание на важность упаковочных листов и погрузочных ведомостей в отношении имущества, подготовленного к отгрузке. |
Missions have also been reminded to expeditiously address any exceptional situations and complete physical verification of assets assigned to users that have left the mission area as a matter of priority. |
Миссиям также было направлено напоминание о необходимости оперативно урегулировать любые исключительные ситуации и безотлагательно завершить инвентаризацию имущества, числящегося за пользователями, которые покинули район миссии. |
Acceleration of disposals of written-off assets by a more frequent schedule of the Local Property Survey Board relating to commercial and scrap metal sales |
Ускорение процессов ликвидации списанного имущества благодаря более сжатому графику работы Местного инвентаризационного совета в связи с коммерческими продажами и продажами металлолома |