Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущества

Примеры в контексте "Assets - Имущества"

Примеры: Assets - Имущества
In addition, the Department of Justice has a Legal Policy Division concerned with the facilitating of judicial cooperation and assistance between the Kosovo courts and courts of other jurisdictions and an Operations Unit, concerned with policy and coordinating security of judicial personnel, buildings and assets. Кроме того, в Департаменте юстиции имеется отдел правовой политики, способствующий налаживанию сотрудничества и взаимодействия между косовскими судами и судами других юрисдикций, а также оперативная группа, занимающаяся политической и координационной деятельностью по обеспечению безопасности работников судов, сохранности зданий и имущества.
The distribution of assets might be adjusted to reflect the contributions of each spouse to the couple's shared property and household, particularly in cases where one partner had opted for child rearing at the expense of career advancement. В процедуру раздела имущества могут быть внесены поправки с учетом вклада каждого из супругов в их совместную собственность и домашнее хозяйство, в частности в тех случаях, когда один из супругов занимался воспитанием детей за счет своей собственной служебной карьеры.
Efforts to combat human trafficking and provide support for its victims were funded from the budgets of the ministries concerned and of the National Plan of Action, as well as from donations and the confiscated assets of offenders. Борьба с торговлей людьми и деятельность по оказанию поддержки потерпевшим финансируются из бюджетов соответствующих министерств и по смете Национального плана действий, а также за счет пожертвований и конфискуемого имущества преступников.
Although violence against humanitarian personnel and assets was lower in the first half of 2009 than during the same period in 2008, workers continue to be killed, abducted or subjected to violence. Хотя уровень насилия в отношении гуманитарного персонала и имущества был ниже в первой половине 2009 года, чем в тот же период 2008 года, работников продолжают убивать, похищать или подвергать насилию.
In any case, in order to request the suspension of the power of disposal of assets and resources for confiscation, the prosecutor shall bear in mind the interest of justice, the value of the asset and the financial viability of managing it. В любом случае, ходатайство об аннулировании права распоряжаться имуществом и ресурсами, подлежащими конфискации, прокурор исходит из интересов правосудия, стоимости имущества и экономической целесообразности управления им.
At UNMIT, the requirement for the conduct of physical verification of expendable property inventory and the regular update of the field assets control system and the Galileo system are included in the workplans for the relevant units for the 2008/09 financial period. В ИМООНТ требование о проведении проверок фактического наличия запасов расходуемого имущества и регулярном обновлении данных в системе управления имуществом на местах и системе «Галилео» включено в планы работы соответствующих подразделений на 2008/09 финансовый год.
The strategy addresses a broad range of issues, such as support to orphans; empowering rural widows and vulnerable female-headed households; improving food and nutrition security; preventing property grabbing; and increasing disposable income and assets. Эта стратегия нацелена на решение широкого круга проблем, таких, как поддержка сирот; расширение прав и возможностей сельских вдов и уязвимых домашних хозяйств, возглавляемых женщинами; повышение продовольственной безопасности и безопасности в области питания; предотвращение захвата имущества; и увеличение объема свободных средств и активов.
They have the right to possess all kinds of property, whether real estate, chattels or liquid assets, exactly like men, and to dispose of what they own in the various ways established by law. Они имеют право обладать всеми видами имущества, будь то недвижимое имущество, движимое имущество или ликвидные активы, точно так же как и мужчины, и распоряжаться тем, чем они владеют, различными способами, установленными законом.
And wives who no longer agree to their husband administering their assets can at any time petition the court to order a separation of property on the basis of article 185 of the Civil Code. К этому следует добавить, что женщины, которые не согласны с тем, чтобы их мужья управляли их вкладами в имущество, могут в любое время обратиться в суд с заявлением о разделе имущества на основании статьи 185 Гражданского кодекса.
The Committee supports the recommendation that guidance be made available to Member States and the private sector on how to freeze different kinds of assets, and on dealing with property in which the listed party has only an interest or partial ownership. Комитет поддерживает рекомендацию о необходимости разработки для государств-членов и частного сектора методического руководства в отношении применения методов блокирования активов разного рода и принятия мер в отношении имущества в случаях, когда внесенному в перечень субъекту принадлежит лишь доля или когда субъект владеет им лишь частично.
UNLB is also playing an important support role in the start-up phase of UNAMID with respect to the deployment of assets from its strategic deployment stocks and in the provision of training and communications support. Кроме этого, важную вспомогательную роль на начальном этапе развертывания ЮНАМИД в плане направления имущества из стратегических запасов материальных средств для развертывания и организации учебной подготовки и оказания коммуникационной поддержки играет БСООН.
Between 2004 and 2005, UNHCR reduced the acquisition value of "active" assets by 24.4 per cent, or $120.4 million, from $492.7 million to $372.3 million. В период между 2004 и 2005 годами УВКБ уменьшило первоначальную стоимость «действующего» имущества на 24,4 процента, или на 120,4 млн. долл. США с 492,7 млн. долл. США до 372,3 млн. долл. США.
Between 2005 and 2006, UNHCR reduced the disclosed acquisition value of these assets by $8.5 million (2.3 per cent), which corresponded to: В период между 2005 и 2006 годами УВКБ уменьшило указанную первоначальную стоимость этого имущества на 8,5 млн. долл. США (2,3 процента) с учетом следующих факторов:
However, in view of the responsibility resulting from the safeguarding and management of considerable assets, both non-expendable and expendable, the financial responsibility of the Chief of Section has increased and can only be delegated to his/her deputy during periods of absence of the former. Однако в свете обязанностей, связанных с хранением большого количества имущества, как расходуемого, так и длительного пользования, и распоряжением им, финансовая ответственность начальника Секции возросла и в периоды его отсутствия может быть делегирована только его заместителю.
Notes with concern the delay in the Secretary-General's request for approval by the General Assembly to transfer assets of the Mission, and in this regard stresses the need to abide by the relevant provisions, regulations and rules governing the transfer of the assets of missions; с обеспокоенностью отмечает задержку с представлением на утверждение Генеральной Ассамблеи просьбы Генерального секретаря о передаче имущества Миссии и в этой связи подчеркивает необходимость соблюдения соответствующих положений и правил, регулирующих передачу имущества миссий;
Reiterates that the Department of Peacekeeping Operations should ensure that all missions implement an assets replacement programme in a cost-effective manner and in strict compliance with the guidelines on the life expectancy of assets (para. 1) Вновь заявляет, что Департамент операций по поддержанию мира должен обеспечивать осуществление всеми миссиями программы замены имущества на экономичной основе и в строгом соответствии с руководящими принципами в отношении срока службы имущества (пункт 1)
Theft of assets (thefts of government contributions, satellite telephones, fuel coupons and project assets) - 28 per cent or 7 cases; а) кража имущества (кража взносов правительств, спутниковых телефонов, талонов на приобретение топлива и имущества проектов) - 28 процентов, или 7 дел;
The assets replacement programme provides only for the replacement of assets due to normal wear and tear, damages and the completion of the useful life of equipment В соответствии с программой замены имущества предусматривается исключительно замена имущества, пришедшего в негодность в результате естественного износа, повреждения или истечения полезного срока службы
Decrease in time from identification to review and disposal action for assets to be written off as dictated by safe environmental control laws, resulting from the creation of a Property Disposal Unit and the establishment of a holding site for such assets Сокращение срока с момента определения имущества, подлежащего списанию в соответствии с требованиями законов об охране окружающей среды, до его утилизации в результате создания Группы по утилизации имущества и создания склада для хранения такого имущества
The Board compared the amount of non-expendable property purchased in 2006 ($25.2 million) with the amount entered into the assets database in 2006 ($20.2 million). Комиссия сравнила стоимость имущества длительного пользования, приобретенного в 2006 году (25,2 млн. долл. США), с цифрами, занесенными в 2006 году в базу данных об имуществе (20,2 млн. долл. США).
When applying destruction as the method of disposal, it is of utmost importance to comply with the Basel Convention on the Control of Transboundary Movement of Hazardous Wastes and their Disposal and dispose of assets containing hazardous waste in the most environmentally friendly manner. При применении уничтожения как метода ликвидации имущества исключительно важно соблюдать положения Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением и ликвидировать имущество, содержащее опасные отходы, наиболее безопасным с экологической точки зрения способом.
a Excludes the assets in table A. The assets to be transferred to other missions are mainly generators, vehicles, workshop equipment, satellite communications equipment, luggage scanning machinery and construction equipment. а За исключением имущества, перечисленного в таблице А. Имущество, передаваемое другим миссиям, включает в основном генераторы, автотранспортные средства, ремонтно-эксплуатационное оборудование, аппаратуру спутниковой связи, сканеры для досмотра багажа и строительное оборудование.
Regular contracts The output was lower owing to the implementation of the Department of Field Support directive to use assets from the strategic stocks deployment at UNLB and to reallocate assets from downsizing missions to existing missions before ordering new items Более низкие показатели были обусловлены осуществлением директивы Департамента полевой поддержки об использовании средств из стратегических запасов для развертывания БСООН и перераспределении имущества из сокращаемых миссий в действующие миссии до размещения заказов на покупку нового имущества
With respect to claims for loss of tangible assets, the Panel follows its earlier decisions and selects 2 August 1990 as the date of loss, as that date generally coincides with the claimant's loss of control over the assets in question in this instalment. Что касается претензий в связи с потерей имущества, то Группа считает датой потери 2 августа 1990 года, поскольку именно в этот момент заявители, как правило, утратили контроль над имуществом, о котором идет речь в претензиях данной партии
MINDFUL of the continuing development of the international commercial space industry and recognising the need for a uniform and predictable regimen governing the taking of security over space assets and facilitating asset-based financing of the same, HAVE AGREED upon the following provisions relating to space assets: УЧИТЫВАЯ продолжающееся развитие международной коммерческой космической отрасли и признавая необходимость в единообразном и предсказуемом режиме, регулирующем создание обеспечения в космическом имуществе и способствующем обеспеченному активами финансированию такого имущества, СОГЛАСИЛИСЬ с нижеследующими положениями, касающимися космического имущества: