Non-expendable property (acquisition value of in-service and in-transit assets) |
Имущество длительного пользования (первоначальная стоимость используемого или перевозимого имущества) |
The Mission strictly adheres to the guidelines on the life expectancy of assets, which are replaced only after the expiration of their useful lifetime. |
Миссия строго соблюдает руководящие принципы в отношении срока службы имущества, которое заменяется лишь после истечения срока его эксплуатации. |
Priority should also be given to judicial integrity and international cooperation on the confiscation, recovery and return of assets and the proceeds of crime. |
Следует уделить первостепенное внимание также неподкупности юридической системы и международному сотрудничеству в вопросах конфискации, возмещения убытков и возвращения имущества, а также доходов, полученных преступным путем. |
The combination of insecurity and the looting of humanitarian assets has forced significant scaling down of humanitarian operations in several areas. |
Отсутствие безопасности и хищения имущества гуманитарных учреждений обусловили значительное сокращение масштабов гуманитарных операций в сельских районах. |
The property disposal assistant would aid the assets and hazardous materials disposal unit in environmental ground inspections. |
Младший сотрудник по вопросам утилизации имущества будет помогать группе по утилизации имущества и опасных материалов в проведении экологических проверок. |
Furthermore, the requirement for an annual renewal of issue vouchers and the proper description of the assets as "issued on loan" have not been complied with. |
Кроме того, не были выполнены требования о ежегодном возобновлении счетов-фактур и надлежащем описании имущества как «выданного во временное пользование». |
Actual outputs will be reported in the context of the interim and final disposition of assets |
Фактические данные будут представлены в контексте информации о промежуточной и окончательной ликвидации имущества |
Are there legal or regulatory provisions which authorize the confiscation of funds and assets in addition to the Indonesian Anti-Narcotics legislation? |
Существуют ли другие законодательные или нормативно-правовые акты, разрешающие конфискацию средств и имущества, помимо индонезийского антинаркотического законодательства? |
As I have informed the Security Council, I propose that MONUC continue to place some of its assets at the temporary disposal of relief efforts. |
Как я уже сообщал Совету Безопасности, я предлагаю, чтобы МООНДРК продолжала предоставлять определенную часть своего имущества на временной основе для использования в рамках усилий по оказанию чрезвычайной помощи. |
The Mission found access to strategic sites, such as airports and primary road networks in those regions, sufficient for ensuring safe access for United Nations staff and assets. |
Миссия установила, что доступ к стратегическим объектам, таким, как аэропорты и сеть главных дорог, является в этих районах достаточным для обеспечения безопасного доступа для персонала и имущества Организации Объединенных Наций. |
However, it was still significantly understated, by approximately $70 million (25 per cent) according to UNHCR estimates, due to errors in data entry and non-recording of assets. |
Вместе с тем эта сумма по-прежнему являлась значительно заниженной - примерно на 70 млн. долл. США (25 процентов), согласно оценкам УВКБ, что было обусловлено ошибками в вводе данных, а также отсутствием учета определенного имущества. |
For the purpose of assessing the repair or replacement costs of the damaged or stolen assets KAFCO's consultants divided the claim into three broad categories. |
В целях оценки стоимости ремонта или замены поврежденного или похищенного имущества консультанты "КАФКО" разделили претензию на три общие части. |
The removal of those assets would significantly reduce the command, control and communications capability of the National Police and hinder the effective functioning of government administration; |
Вывоз такого имущества значительно ограничит возможности системы командования, контроля и связи национальной полиции и нарушит эффективное функционирование структур государственного управления; |
The largest part of the increase was attributed to a better follow-up of field assets that heretofore had not been entered into the database. |
Основная часть такого увеличения стоимости имущества объясняется более тщательным контролем за имуществом на местах, поскольку прежде не все имущество отражалось в базе данных. |
At UNOCI, no assets were disposed of, as the mission had failed to create a property disposal unit as required. |
В ОООНКИ никакой утилизации активов не производилось, поскольку миссия так и не создала требуемую группу по утилизации имущества. |
The Act also prohibits the rendering of financial services, funds, financial assets or other property for the said purposes. |
Законом также запрещено предоставление финансовых услуг, фондов, финансовых активов или другого имущества для указанных целей. |
The representatives of States whose assets had been misappropriated, described the damage caused by the transfer abroad of illicitly acquired funds, and urged increased cooperation in asset recovery. |
Представители стран, чьи сырьевые ресурсы подверглись разграблению, описывали ущерб, причиненный перемещением за границу незаконно полученного имущества и требовали активизировать сотрудничество в деле возвращения активов. |
(b) purchases or sales of property and other assets; |
Ь) покупка или продажа имущества и иных активов; |
These authorize the use of controlled or vested assets for post-war reparations or claims settlements, thereby maintaining at least the appearance of consent for the taking. |
Они санкционируют использование контролируемых или перешедших к ним активов в целях выплаты послевоенных репараций или урегулирования претензий, таким образом сохраняя, по крайней мере, видимость согласия на приобретение имущества. |
The cell would be responsible for the management and maintenance of the Mission's field assets control system, inventory, and asset write-off reports. |
Она будет отвечать за эксплуатацию и обслуживание системы управления имуществом Миссии на местах и подготовку инвентарных отчетов и отчетов о списании имущества. |
A portion of the assets has provisionally been earmarked for transfer to the Missions in Côte d'Ivoire and Liberia and other envisaged peacekeeping operations. |
Часть имущества в предварительном порядке была зарезервирована для передачи в миссии в Кот-д'Ивуаре и Либерии и в другие планируемые операции по поддержанию мира. |
Nobel bequeathed 94% of his total assets, 31 million Swedish kronor, to establish and endow the five Nobel Prizes. |
Нобель завещал 94 % всего своего имущества (31млн Шведских крон) на учреждение и обеспечение пяти Нобелевских премий. |
When you measure it by assets at risk, number one is Miami: three and a half trillion dollars at risk. |
А что касается имущества, то наибольший риск потерь в Майами: под угрозой три с половиной триллиона долларов. |
C. Policy for transferring assets needs to be reassessed |
С. Политику передачи имущества необходимо пересмотреть 41 - 44 16 |
This could have been avoided to a large extent if decisions had not been delayed by causing assets to pile up at disposal sites. |
Этого можно было бы в значительной степени избежать, если бы решения принимались без задержек, которые привели к накоплению имущества в местах реализации. |