Disposition of assets report for UNMIS; the final performance report for MINURCAT is expected to be submitted to the General Assembly at its seventieth session |
Доклад о ликвидации имущества МООНВС; заключительный доклад об исполнении бюджета МИНУРКАТ, как ожидается, будет представлен Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the operational decision to transfer United Nations assets among missions was in line with normal asset management efforts in field operations, especially where there were downsizing missions. |
В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что оперативное решение о передаче имущества Организации Объединенных Наций между миссиями соответствует обычной практике управления активами в полевых операциях, особенно в тех случаях, когда имеет место сокращение численности миссий. |
For example, a number of assets still in use have been fully depreciated to a zero book value and need to be reviewed to establish whether their useful economic lives have been set appropriately. |
Например, отдельные виды имущества, все еще находящиеся в использовании, были полностью списаны до нулевой балансовой стоимости и теперь нуждаются в проверке для выяснения того, были ли сроки их полезной экономической службы установлены надлежащим образом. |
However, it is also important to recognize that reporting requirements under IPSAS for assets are significant, and hence the demands on asset record-keeping, accounting and management activities are increased. |
Вместе с тем также важно отметить, что в рамках перехода на МСУГС к отчетности предъявляются серьезные требования, и поэтому потребности в сфере учета имущества, бухгалтерского учета и управления возросли. |
During its consideration of the report of the Secretary-General, the Advisory Committee requested quantitative information on the Organization's assets such as land and buildings, furniture and equipment, aircraft, ships, motor vehicles and works of art. |
В ходе рассмотрения доклада Генерального секретаря Консультативный комитет просил представить количественные данные по таким видам имущества Организации, как земля и здания, мебель и оборудование, воздушные и морские суда, автотранспортные средства и произведения искусства. |
The significant scaling up of humanitarian operations has increased the number of requests for force protection for humanitarian convoys and United Nations facilities and assets in all affected states. |
Значительное расширение масштабов гуманитарных операций обусловило увеличение числа просьб об обеспечении вооруженной охраны гуманитарных конвоев, а также объектов и имущества Организации Объединенных Наций во всех пострадавших штатах. |
It is essential that the Security Council consider the protection of humanitarian workers and their assets in a holistic way, including in accordance with the objectives set out below. |
Существенно важно, чтобы Совет Безопасности рассматривал защиту гуманитарного персонала и его имущества на комплексной основе, в том числе в соответствии с целями, изложенными ниже. |
IOM, UNDP and UNHCR have developed a comprehensive durable solutions strategy for internally displaced persons and returnees encompassing reconciliation and social cohesion, food security, livelihoods, property, assets and documentation aspects. |
МОМ, ПРООН и УВКБ разработали стратегию поиска всеобъемлющих долговременных решений для внутренне перемещенных лиц и возвращенцев, охватывающую аспекты, касающиеся примирения и социальной сплоченности, продовольственной безопасности, средств к существованию, собственности, имущества и документов. |
The Board noted that property, plant and equipment with historical cost of $13.4 million, equivalent to 21 per cent of all assets of UNFPA, were fully depreciated and still in use. |
Комиссия отметила, что основные средства, стоимость приобретения которых составляет 13,4 млн. долл. США, или 21 процент от общей стоимости имущества ЮНФПА, были полностью амортизированы, но по-прежнему используются. |
Thus, the requirement of 100 per cent physical verification of non-expendable assets was met, as were all property management key performance indicators for the period that were within the set targets and tolerance rates. |
Таким образом, было соблюдено требование о проверке физического наличия всего имущества длительного пользования, а также все основные запланированные на отчетный период показатели достижения результатов в области управления имуществом, фактические величины которых были в пределах установленных целевых показателей и допустимого отклонения. |
A number of incidents occurred in the areas of separation and limitation on the Bravo side, placing the safety and security of UNDOF personnel and assets at substantial risk. |
В районах разъединения и ограничения на стороне «Браво» произошел ряд инцидентов, поставивших под серьезную угрозу безопасность и охрану личного состава и имущества СООННР. |
1.1.5 Abyei Area free of armed personnel, assets and weapons except those of UNISFA and the Abyei Police Service |
1.1.5 Отсутствие в районе Абьей вооруженных лиц, военной техники и имущества и оружия, за исключением принадлежащих ЮНИСФА и полицейской службе Абьея |
Combined, these challenges also had an impact on the Mission's ability to protect United Nations personnel and assets, and on the delivery of the Mission's priority tasks. |
В совокупности эти трудности сказались также на способности Миссии обеспечивать защиту персонала и имущества Организации Объединенных Наций, а также на выполнении первоочередных задач Миссии. |
The total requirement for acquisition of vehicles for MINUSMA amounts to $28,064,700 (see enclosure 3), before any adjustments due to the transfer of assets (clarified below). |
Общий объем потребностей в ресурсах на закупку автотранспортных средств для МИНУСМА составляет 28064700 долл. США (см. добавление 3) до любых корректировок с учетом передаваемого имущества (соответствующее разъяснение приводится ниже). |
The concentration of people, assets and industrial facilities can lead to greater disaster impacts and requires a deeper knowledge of the physical and social structure of cities and their culture. |
Высокая концентрация людей, имущества и производственных объектов может привести к усилению последствий бедствий и требует более глубоких знаний о физической и социальной структуре городов и их культуре. |
With respect to property, plant and equipment (PPE), UNHCR has opted for the transition provision under IPSAS allowing five years to fully account for these assets. |
Что касается основных фондов, то УВКБ был выбран вариант переходных положений, предусмотренных МСУГС, согласно которым для полного учета этого имущества выделяется пять лет. |
For example, at UNISFA, the absence of a chief procurement officer led to non-compliance with existing delegations, while vacancies in the property control and inspection unit caused a low physical verification rate on assets. |
Например, в ЮНИСФА отсутствие главного сотрудника по закупкам привело к нарушению порядка делегирования полномочий, а следствием наличия вакансий в Группе по вопросам контроля за имуществом и его проверки стало снижение доли имущества, охваченного инвентаризацией. |
Requests the Secretary-General to continue to strengthen his cooperation with host Governments in order to ensure the safety and security of United Nations personnel, premises and assets; |
просит Генерального секретаря продолжать укреплять сотрудничество с правительствами принимающих стран в целях обеспечения безопасности и защиты персонала, помещений и имущества Организации Объединенных Наций; |
The Mission's unit stock assets are expected to be higher due to staff checking out and the short-duration surge in staff brought in for the elections. |
Предполагается, что объемы запасов имущества Миссии будут выше по причине отбытия сотрудников и краткосрочного увеличения числа сотрудников, прибывших в связи с выборами. |
Older persons must be provided with guarantees to ensure their preferences and best interests are taken into consideration in all matters relevant to their life, treatment, residence, assets, relationships, self-determination, end-of-life support or any other case. |
Лицам пожилого возраста необходимы гарантии того, что их предпочтения и интересы всегда будут учитываться при решении вопросов, касающихся их жизни, лечения, места жительства, имущества, отношений с окружающими, самоопределения, ухода за ними в конце жизни, а также всех остальных ситуаций. |
In 2011, UNFPA engaged the services of a professional accounting firm to perform the physical verification of assets in 16 country offices identified as 'high risk' for incorrect records. |
В 2011 году ЮНФПА пользовался услугами профессиональной аудиторской компании для проведения физической проверки имущества в 16 страновых отделениях, отнесенных к категории отделений «высокого риска» из-за неправильного ведения учетных записей. |
(b) Removing a risk to someone's life, physical integrity, or a person's assets; |
Ь) устранение угрозы для жизни, физической неприкосновенности или имущества того или иного лица; |
It would be useful to know whether the clause in the marriage contract indicating that half the assets belonged to the wife, mentioned in paragraph 697 of the periodic report, was regulated by law. |
Было бы полезным узнать, регламентировано ли законом упомянутое в пункте 697 периодического доклада положение брачного контракта, согласно которому половина имущества принадлежит жене. |
However, UNAMID had received only 59 items valued at $0.41 million as of 16 August 2012, of which 25 items were not in the above-mentioned assets list. |
Однако по состоянию на 16 августа 2012 года ЮНАМИД получила всего 59 единиц на общую сумму в 0,41 млн. долл. США, из которых 25 единиц не фигурировали в вышеупомянутом перечне переданного имущества. |
Transfers within the Mission, among state offices, are processed with a view to supporting the operational concept and the need for specialized logistics assets, and with a focus on coordinated planning. |
Передача имущества внутри Миссии - между подразделениями в штатах - осуществляется на основе концепции оперативной деятельности с учетом потребностей в специальных предметах снабжения, а также с уделением особого внимания согласованию вопросов планирования. |