Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущества

Примеры в контексте "Assets - Имущества"

Примеры: Assets - Имущества
Either way, the short-term coping mechanisms for poor households are often the same - sell off livestock or assets, eat less, take children out of school or migrate to other areas or cities. В любом случае, механизмы краткосрочной ответной деятельности малоимущих домашних хозяйств часто являются одними и теми же: продажа домашнего скота и имущества, сокращение рациона питания, прекращение обучения детей в школах или миграция в другие районы или города.
Disaster risk reduction should be viewed as a necessity to safeguard lives, assets and livelihoods of communities while respecting human rights. деятельность по уменьшению опасности бедствий должна рассматриваться как необходимое условие сохранения человеческих жизней, имущества и средств существования общества при должном уважении прав человека;
Individuals whose assets exceeded the established thresholds but who could not meet the financial cost of a legal case would not be entitled to free legal assistance. Те граждане, объем имущества которых превышает установленный порог, но которые при этом не имеют финансовых возможностей оплатить судебные расходы, не смогут получить бесплатную юридическую помощь.
With the attacks on the United Nations mentioned above in paragraphs 22 and 23, additional mitigation measures have been put in place to protect the personnel and assets of the Organization. В связи с упомянутыми выше в пунктах 22 и 23 нападениями, которым подверглась Организация Объединенных Наций, принимаются дополнительные меры по уменьшению таких рисков в целях обеспечения защиты персонала и имущества Организации.
I am alarmed by the violence against United Nations personnel and aid workers and their assets in Jonglei State, especially where humanitarian access remains the key challenge to meeting urgent humanitarian needs in Pibor County. У меня вызывают тревогу проявления насилия в отношении персонала Организации Объединенных Наций и сотрудников, занимающихся оказанием помощи, и их имущества в штате Джонглей, особенно в тех случаях, когда предоставление гуманитарного доступа по-прежнему является ключевой задачей для удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей в округе Пибор.
A peacekeeping mission, however configured, cannot replace the Government, which is also responsible for ensuring the safety and security, and freedom of movement, of United Nations personnel and assets deployed to assist it in this regard. Миссия по поддержанию мира в любой конфигурации не может заменить правительство, которое несет также ответственность за обеспечение охраны и безопасности и свободы передвижения персонала и имущества Организации Объединенных Наций, развернутых для оказания ему помощи в этом отношении.
The aim of the exercise was to ensure the mitigation of risks associated with possible operations by the intervention brigade or any countermeasures by the armed groups and their implications for the safety and security of United Nations personnel, assets and facilities. Цель этого мероприятия заключалась в уменьшении рисков, связанных с возможными операциями бригады оперативного вмешательства или каких-либо контрмер со стороны вооруженных групп и их последствий для охраны и безопасности персонала, имущества и объектов Организации Объединенных Наций.
Reliance on the use of private security companies had increased in recent years, owing to that strategic shift and the diminishing capabilities of Member States to provide for security of United Nations personnel and assets. Следствием смены стратегического подхода и снижения у государств-членов способности обеспечивать безопасность персонала и имущества Организации Объединенных Наций стало более широкое использование в последние годы услуг частных охранных компаний.
I stress the importance of extending humanitarian operations across the country, including to rural areas, and of ensuring the protection of humanitarian personnel and assets. Я подчерчиваю важность распространения гуманитарных операций на территорию всей страны, включая сельские районы, а также обеспечения защиты персонала и имущества гуманитарных структур.
The rule of law should embed values, enable checks to the exercise of power, protect property rights, lower transaction costs and allow people to make effective use of their assets. Принцип верховенства права должен предусматривать соблюдение ценностей, ограничение власти, защиту прав собственности, снижение операционных издержек и эффективное использование имущества.
While progress has been made, challenges still exist due to the organization's dependency on external partners, particularly with respect to development project assets, which will be reported in the UNDP 2015 financial statements. Несмотря на достигнутый прогресс, сохраняются проблемы, связанные с зависимостью организации от внешних партнеров, особенно в том, что касается имущества по проектам в области развития, отчетность по которому будет включена в финансовые ведомости ПРООН 2015 года.
In that regard, it recommends that the State party effectively enforce compliance with the legal provisions on assets declaration and on protection of the human rights of those who are engaged in anti-corruption activities, in particular victims, whistle-blowers, witnesses and their lawyers. В этом отношении он рекомендует государству-участнику эффективно обеспечивать выполнение законодательных положений, касающихся декларирования имущества и защиты прав человека тех лиц, которые участвуют в деятельности по борьбе с коррупцией, в частности жертв, осведомителей, свидетелей и их адвокатов.
Policymakers should be aware of the extent to which tax policies, such as the treatment of income derived from jointly-owned assets of married couples, strengthen or break down gender inequalities, or discriminate against different types of households. Директивные органы должны быть осведомлены о том, в какой степени налоговая политика, например учет дохода, полученного от совместного имущества супружеских пар, может углублять или же устранять гендерное неравенство или оборачиваться дискриминацией различных типов домохозяйств.
This is the reason for which the Guardia di Finanza's action plans are aimed not only at recovering the evaded taxes and contributions, but also at targeting the largest assets and properties amassed by those exploited irregular workers. Именно по этой причине планы действий Финансовой гвардии направлены не только на взыскание невыплаченных налогов и взносов, но и на выявление крупных активов и имущества, полученных за счет эксплуатации работников теневого сектора экономики.
Colombia indicated that the Comptroller General's Office had the constitutional mandate of safeguarding the nation's property and, in corruption matters, of recovering stolen assets hidden in Colombia and abroad. Колумбия сообщила, что Управление Генерального контролера обладает конституционными полномочиями обеспечивать сохранность государственного имущества и - в делах по коррупции - возвращать похищенные активы, сокрытые в Колумбии и за рубежом.
UNMISS is currently facing a grave mobility crisis, which is having a severe impact on the delivery of the Mission's priority tasks as well as on its ability to protect the United Nations family's personnel and assets. В настоящее время МООНЮС сталкивается с серьезным кризисом в плане обеспечения мобильности, который тяжело сказывается на выполнении приоритетных задач Миссии, а также на ее способности обеспечить защиту персонала и имущества организаций системы Организации Объединенных Наций.
Joint asset management and contingent-owned equipment verification teams have been established to enhance accountability for United Nations-owned assets and timely verification and reimbursement of contingent-owned equipment. Были созданы совместные группы по распоряжению имуществом и проверке принадлежащего контингентам имущества в целях усиления подотчетности за принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество и своевременной проверки принадлежащего контингентам имущества и возмещения за него.
Due to allegations that they had failed to claim a significant portion of their assets, the then Prime Minister was discharged with a vote of no confidence, and the leader of the largest opposition party stepped down from said office. В связи с утверждениями о том, что они не задекларировали значительную часть своих доходов и имущества, тогдашний премьер-министр был снят со своей должности в результате вотума недоверия, а лидер крупнейшей оппозиционной партии ушел в отставку со своего поста.
Rules on managing private and public assets and their exercise is contained in Art. 1570 and 1573, requiring the approval of both spouses to dispose of or encumber immovable properties (Art. 1575). В статьях 1570 и 1573 содержатся правила о порядке управления и распоряжения частными и государственными активами, согласно которым согласие на передачу или закладывание недвижимого имущества должны давать оба супруга (статья 1575).
It is concerned, however, that intangible assets, including work-related benefits, are not considered to be a part of the joint property to be divided upon the dissolution of a marriage. Однако он обеспокоен тем, что нематериальные активы, в том числе связанные с работой выплаты, не считаются частью совместного имущества, подлежащего разделу при расторжении брака.
Now, your wife is taking 70% of your assets and half your business. На данный момент у вашей жены 70% вашего имущества и половина вашего бизнеса.
An agreement for the receipt and right of use of UNHCR assets shall also be raised and the implementing partner requested to sign for the asset provided . Необходимо также достигнуть договоренности в отношении получения и прав на эксплуатацию имущества УВКБ, и к партнерам-исполнителям обращена просьба заверять документацию о полученном имуществе».
Owing to the lack of adequate and effective procedures to safeguard assets, UNMIL was unable to account for 70 vehicles, 18 of which had been assigned to the Transport Section. Из-за отсутствия надлежащих и эффективных процедур обеспечения сохранности имущества МООНЛ не смогла отчитаться за 70 автотранспортных средств, 18 из которых находились в ведении Транспортной секции.
Regarding recommendations relating to non-expendable property management, UNRWA informed the Board that as part of the IPSAS implementation process, it was in the process of performing physical verification of its assets and valuations of its land buildings to update its fixed asset register. В отношении рекомендаций, касающихся управления имуществом длительного пользования, БАПОР проинформировало Комиссию о том, что в рамках процесса внедрения МСУГС проводится проверка наличия принадлежащего ему имущества и оценка земли и зданий с целью обновления его реестра капитальных активов.
My forthcoming report on inter-mission cooperation in West Africa will provide further detail on progress made in areas such as information-sharing, joint mission use of assets, including for joint border patrols, and logistics. В моем предстоящем докладе о сотрудничестве между миссиями в Западной Африке будет представлена дополнительная информация о достигнутом прогрессе в таких областях, как обмен информацией, совместное использование миссиями имущества, в том числе для целей совместного патрулирования границ, и материально-технического обеспечения.