Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущества

Примеры в контексте "Assets - Имущества"

Примеры: Assets - Имущества
Programmes to restore livelihoods have focused on replacing lost or damaged assets, generating employment through cash-for-work programmes and reconstruction, reviving the tourism sector and providing access to capital to small and medium businesses. Программы по восстановлению средств к существованию были сосредоточены на замене утраченного или поврежденного имущества, создании рабочих мест посредством программ выплаты наличными за работу и реконструкции, оживлении сектора туризма и предоставлении малым и средним предприятиям доступа к капиталу.
Appropriate insurance coverage obtained for peacekeeping assets, operations and staff (including health and life insurance) Обеспечение необходимого страхового покрытия имущества, деятельности и персонала операций по поддержанию мира (включая медицинское страхование и страхование жизни)
The Department has also developed an asset disposal module, currently being tested at UNLB, which will streamline the disposal of assets in field missions. В Департаменте также разработан модуль ликвидации имущества, который в настоящее время проходит испытание на БСООН и который призван упростить порядок ликвидации имущества в полевых миссиях.
The Advisory Committee notes that in the budgets for 2005/06, writing off of mission assets has been introduced as an indicator of achievement under the support component. Консультативный комитет отмечает, что в бюджетах на 2005/06 год показатель списания имущества миссий включен в число показателей достижения результатов в рамках компонента поддержки.
This framework has been presented along six programmatic lines, namely, maintenance of assets and facilities, supply and warehousing, communications and information technology, training, air operations and administration. Информация в этих таблицах сгруппирована по следующим шести компонентам: поддержание имущества и помещений в надлежащем состоянии, снабжение и складское хозяйство, связь и информационные технологии, профессиональная подготовка, воздушный транспорт и администрация.
In two cases there was some ambiguity as regards the coverage of cases of intermingled property, with no provision to permit bank interest and income from illegal assets to be confiscated in one jurisdiction. В двух случаях отмечалась некоторая двусмысленность в отношении охвата имущества, приобщенного к другому имуществу, при отсутствии положения, позволяющего в одной из правовых систем конфискацию банковских процентов и дохода от незаконных активов.
Let's agree to a 50% split on all assets, including Давай подпишем соглашение о разделе имущества пополам, включая
According to article 6.10 of the standard subproject agreement, assets are items with a value of $1,500 or more and a serviceable life of at least five years. Согласно статье 6.10 стандартного соглашения по подпроектам к активам относятся единицы имущества стоимостью 1500 долл. США или более с минимальным сроком эксплуатации в пять лет.
In its two previous reports, the Board noted that the value of expendable property had not been indicated in the financial statements or the notes thereto, and it continued to express concern about the impact of this omission on UNHCR property disclosure and management of assets. В своих двух предыдущих докладах Комиссия отмечала, что стоимость расходуемого имущества не указывалась в финансовых ведомостях или примечаниях к финансовым ведомостям и по-прежнему выражала обеспокоенность в связи с последствиями такой практики в плане раскрытия информации об имуществе УВКБ и управления его активами.
UNFPA agreed with the Board's recommendation to appropriately record all assets that the organization has title to in the fixed asset register as required by the policies and procedures. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии о надлежащем учете всего принадлежащего организации имущества в реестре основных фондов, как того требует Руководство по политике и процедурам.
There is also a risk that the assets may still have a carrying value when they are omitted by the system, which could lead to the understatement of the non-expendable property. Есть также опасность того, что имущество, еще имеющее балансовую стоимость, не учтено системой, что может привести к недоучету имущества длительного пользования.
Arrangements for the estate needed to be concluded with care so that there was no need for a family council to reach a decision on apportioning assets. Необходимо внимательно подходить к заключению соглашений о дележе имущества, с тем чтобы избежать необходимости в семейном совете, который будет принимать решение о разделе активов.
The new asset management system was launched in May 2000 and has contributed to a marked improvement in the number of field offices that have reported on assets at the end of the year. В мае 2000 года началось внедрение новой системы учета имущества, и это позволило существенно увеличить число отделений на местах, которые представляют информацию о своем имуществе в конце года.
However, the Board is of the view that since these assets had already been received by ONUB as at 30 June 2004, the value of non-expendable equipment as disclosed in the financial statements is understated by that amount. Вместе с тем Комиссия считает, что, поскольку по состоянию на 30 июня 2004 года эти активы уже были получены ОНЮБ, указанные в финансовых ведомостях данные о стоимости имущества длительного пользования занижены на эту величину.
Article 115 of the Code provides for interim measures (seizure) for the possible confiscation of the proceeds of crime or assets acquired unlawfully. Статья 115 УПК предусматривает обеспечительные меры (арест) для возможной конфискации имущества, полученного в результате преступных действий, либо нажитого преступным путем.
Should he deem it necessary, he may order the same measures to be taken in respect of the assets of the person's spouse or of his minor or adult children. Генеральный прокурор может, если сочтет необходимым, распорядиться о принятии аналогичных мер в отношении имущества супруги такого лица или его несовершеннолетних или совершеннолетних детей».
In accordance with the Law against Acts of Terrorism, the court may, pursuant to a final decision, order as an accessory penalty the confiscation of the defendant's assets, as provided for in article 44 of the Penal Code. В соответствии с Законом о борьбе против актов терроризма на основании окончательного приговора суда в качестве дополнительной меры может применяться конфискация имущества обвиняемого согласно положениям статьи 44 Уголовного кодекса.
There are plans, however, to introduce amendments and additions to this article, providing for criminal liability for the use of funds or other assets, regardless of their origin, for the financing of terrorism. Однако планируется внесение изменений и дополнений в упомянутую статью, предусматривающих уголовную ответственность за использование денежных средств или иного имущества, не зависимо от рода его происхождения, для финансирования терроризма.
(b) Movable and immovable assets transferred to it or which it acquires for any reason; Ь) передаваемого ей или приобретаемого ею в любом виде движимого и недвижимого имущества;
The legal arrangements for the assets of men and women who have cohabited outside a registered marriage is consequently determined in accordance with the Civil Code of the Republic of Azerbaijan. Законный же режим имущества женщины и мужчины, проживавшие вместе без регистрации брака определяется согласно положениям Гражданского кодекса АР.
As a dedicated unit within UNDP that conducts investigations into alleged misconduct of staff and loss of assets, the investigation section conducts investigations directly and supports other units that investigate straight-forward cases that do not require specialized training. В качестве подразделения ПРООН, специально предназначенного для проведения расследований предполагаемых случаев ненадлежащего поведения сотрудников и утраты имущества, секция по расследованию проводит самостоятельные расследования и оказывает поддержку другим подразделениям, которые расследуют простые случаи, расследование которых не требует специальной подготовки.
The assets held by the expelled alien in the territory of the expelling State, are protected by the relevant rules of international law. Что касается имущества, которое высылаемый иностранец имеет на территории высылающего государства, то оно охраняется действующими в этой области нормами общего международного права.
Codes of conduct for public officials and representatives and the public services, and the periodic declaration of assets should be introduced. В действие должны приводиться кодексы поведения государственных должностных лиц и представителей и государственных служб, а также механизмы периодического декларирования доходов и имущества.
Paragraph 1 of Article 3.81 of the Civil Code of the Republic of Lithuania focuses on the legal regime of matrimonial assets as stipulated by the law and contracts. В пункте 1 статьи 3.81 Гражданского кодекса Литовской Республики основное внимание уделяется правовому режиму имущества супругов, предусмотренному законами и договорами.
Paragraph 2 of Article 3.86 of the Civil Code of the Republic of Lithuania states that the court may award the right to use family assets or a certain part thereof (usufruct) to the spouse with whom minor children will live. Пункт 2 статьи 3.86 Гражданского кодекса Литовской Республики гласит, что суд может присудить право на использование семейного имущества или определенной его части (узуфрукт) тому супругу, с которым будут проживать несовершеннолетние дети.