Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущества

Примеры в контексте "Assets - Имущества"

Примеры: Assets - Имущества
Implementation of a follow-up action system that ensures assets "not found" during the year are handled in a timely manner Внедрение системы контроля для обеспечения принятия своевременных мер в случае «не обнаруженного» в течение года имущества
The Department of Field Support, in coordination with UNIFIL, issued in October 2008 standard operating procedures that provide the framework and necessary guidance for the verification of maritime assets. Департамент полевой поддержки в координации с ВСООНЛ в октябре 2008 года издал типовой порядок действий, который будет служить основой и необходимым руководством для проверки морского имущества.
It should be noted that some of these assets are deployed in places to which access is restricted, with impediments to free movement Следует отметить, что некоторые из единиц этого имущества размещены в местах, в которых действует режим ограниченного доступа и существуют препятствия для свободного передвижения
Engineering works for the expansion of the Naqoura headquarters are progressing according to schedule and the first part of the phased move of UNIFIL assets and facilities will start in April 2009. Инженерные работы по расширению штабного комплекса в Эн-Накуре осуществляются согласно графику, и первый этап передислоцирования имущества и объектов ВСООНЛ начнется в апреле 2009 года.
The Board was concerned that lack of accounting for assets acquired by UNFPA Nigeria, which substantially belong to the common services operations, was not in compliance with UNFPA policies and procedures. Комиссия выразила обеспокоенность по поводу неучета имущества, которое было приобретено отделением ЮНФПА в Нигерии и большей частью принадлежит общим службам, поскольку это противоречит правилам и процедурам ЮНФПА.
The new legislation facilitated the confiscation of assets and property acquired in relation to drugs, and that had greatly contributed to the success of the operation. Новое законодательство облегчает конфискацию активов и имущества, полученных в связи с производством и продажей наркотиков, что в значительной мере способствовало успеху проведения операции.
This enabled the company to compile a list of missing and damaged assets after a physical survey of the site carried out by KAFCO's employees in early April 1991. Это позволило компании составить перечень недостающих и поврежденных единиц имущества после физического осмотра объекта сотрудниками "КАФКО" в начале апреля 1991 года.
The statistical methodology applied by the Ministry of Justice does not make it possible to identify the overall number of various types of property sanctions or assets seized under the Code of Criminal Procedure. Методы статистического учета, применяемые министерством юстиции, не исключают возможности определения общего числа различных видов санкций в отношении имущества или активов, заблокированных в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом.
The Board was of the view that UNOPS should reconsider the financial impact of non-capitalized assets in determining the threshold for the inclusion of non-expendable property in the financial statements. По мнению Комиссии, при определении минимальной стоимости имущества длительного пользования, подлежащего включению в финансовые ведомости, ЮНОПС следует вновь проанализировать финансовые последствия некапитализированных активов.
The Tribunal agreed with the Board's recommendation to ensure that the field assets control system is updated in a timely manner in respect of receipts and issuance of expendable property. Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии относительно обеспечения своевременного обновления Системы управления имуществом на местах в части приемки-передачи расходуемого имущества.
Upon inquiry, the Committee was informed that the Mission did not expect to encounter difficulties with customs and clearances in transferring assets out of the country. По запросу Комитета он был проинформирован о том, что Миссия не ожидает возникновения трудностей, связанных с таможенной очисткой, при вывозе имущества из страны.
One of those tools is the security risk management model predicated on security risk assessments in which the risks to United Nations staff, premises and assets are evaluated. Одним из таких механизмов является модель уровней безопасности, основанная на оценке степени угроз для персонала, служебных помещений и имущества Организации Объединенных Наций.
In accepting responsibility and accountability for security management, the United Nations recognizes that fatalities and/or casualties may occur, even though appropriate efforts are being made and measures implemented to reduce to an acceptable level the risks to its personnel, premises and assets. Признавая свою ответственность за обеспечение безопасности, Организация Объединенных Наций в то же время понимает, что случаи гибели и/или ранения все же могут иметь место, несмотря на принимаемые соответствующие меры по уменьшению риска для ее персонала, служебных помещений и имущества до приемлемого уровня.
(b) Provision of adequate and sustainable resources to manage the risk to personnel and their eligible dependants, premises and assets; Ь) выделение адекватных и стабильных ресурсов на уменьшение риска для персонала, признанных иждивенцев, служебных помещений и имущества;
The members of the team are responsible for supporting the designated official in the discharge of his/her mandate related to the safety and security of United Nations personnel, premises and assets. Члены Группы должны поддерживать уполномоченное должностное лицо при выполнении его/ее полномочий, касающихся безопасности персонала, служебных помещений и имущества Организации Объединенных Наций.
(b) Assist in supporting all matters pertaining to the safety and security of personnel, premises and assets; Ь) оказывают помощь в проведении всех мероприятий по обеспечению безопасности персонала, служебных помещений и имущества;
As a consequence, many host families have reportedly resorted to unsustainable coping mechanisms, such as the selling of animals and assets and the consumption of household food reserves, in order to be able to support themselves and the internally displaced households that they are hosting. В результате этого многие приютившие их семьи прибегли к таким неустойчивым механизмам выживания, как продажа животных и своего имущества и проедание семейных запасов продовольствия для поддержания самих себя и внутренне перемещенных лиц, которых они приютили.
The Mission's activities were focused on the closure and liquidation of facilities and the disposition of assets as well as the repatriation and separation of personnel. В своей деятельности Миссия уделяла основное внимание решению вопросов, связанных с закрытием и ликвидацией помещений и выбытием имущества, а также процессам репатриации и увольнения сотрудников.
In the light of the impending liquidation, MINURCAT did not undertake a number of planned construction projects at Mission headquarters and field offices, and discontinued major asset acquisition and replacement programmes, except for assets considered critical. Ввиду предстоящей ликвидации МИНУРКАТ отказалась от осуществления ряда запланированных строительных проектов в штаб-квартире Миссии и на местах, а также прекратила осуществление крупных программ по приобретению и замене имущества, за исключением имущества, считающегося жизненно важным.
At the time of reporting, the inventory records were being finalized on the basis of the actual disposal of assets, whether sold, transferred or under other categories of disposal. На момент подготовки настоящего отчета учетные ведомости обновлялись с учетом фактического выбытия имущества, включая его продажу, передачу и выбытие по другим категориям.
The Committee is further concerned that "fault" of either party to the marriage may be taken into account in determining the division of assets in divorce cases. У Комитета далее вызывает озабоченность то, что при разводе «вина» той или иной стороны в браке может учитываться при определении условий раздела имущества.
The Committee further recommends that legislative measures be taken to eliminate consideration of "fault" in the determination of the division of assets in divorce cases. Комитет далее рекомендует принять законодательные меры, с тем чтобы в бракоразводных делах не учитывался фактор «вины» при определении условий раздела имущества.
The theft of humanitarian supplies and assets, in particular vehicles, is an increasingly acute threat to humanitarian action in several conflicts. Хищение грузов гуманитарной помощи и имущества гуманитарных организаций, особенно автотранспортных средств, становится приобретающей все более острый характер угрозой для гуманитарной деятельности в условиях нескольких конфликтов.
The Panel considers the filing/registration of such caveats with the Probate Court - especially for Montserrado and Margibi Counties - as a vital step in preventing real estate assets from being transferred by these persons. Группа считает подачу/регистрацию таких ходатайств в суде по наследственным делам, особенно в графствах Монтсеррадо и Марджиби, принципиально важным шагом в предотвращении передачи объектов недвижимого имущества этими лицами.
UNMIK is currently in the process of disposing of surplus assets valued at around $15 million through commercial sales, in compliance with the applicable financial and property management rules. В настоящее время МООНК находится в процессе ликвидации избыточного имущества общей стоимостью почти 15 млн. долл. США посредством коммерческой распродажи в соответствии с применимыми финансовыми правилами и правилами управления имуществом.