It was also informed that UNLB had taken measures to address the issues raised with respect to the formulation of specific and measurable indicators of achievement, the segregation of duties for approving, issuing and receiving assets, and delays in the write-off and disposal of assets. |
Ему сообщили также о том, что БСООН приняла меры к решению поднятых вопросов в отношении разработки конкретных и поддающихся количественной оценке показателей достижения результатов, распределения обязанностей, связанных с утверждением, выдачей и получением имущества, и переносов сроков списания и выбытия активов. |
The view was expressed that the future space assets protocol was intended not only to regulate the financing of space assets but also to bring space law in line with developing trends in space activities without undermining the current legal regime governing outer space. |
Было высказано мнение, что будущий протокол по космическому имуществу призван не только регулировать финансирование космического имущества, но и привести космическое право в соответствие с намечающимися тенденциями в области космической деятельности без ущерба для существующего правового режима, регулирующего вопросы космонавтики. |
During investigation, under Article 183 of the Criminal Procedure Code, the investigating judge can restrain the assets of a person accused of committing a felony involving movable or immovable property, including converted assets. |
Согласно статье 183 Уголовно-процессуального кодекса в ходе расследования следственный судья может арестовать активы лица, обвиняемого в совершении тяжкого преступления с использованием движимого или недвижимого имущества, включая преобразованные активы. |
Some delegations expressed the view that the Convention and the Protocol had established a registration and priority system that formed a unified, clear and predictable legal framework for transnational financing of space assets and ensured the universal recognition and protection of international interests based on space assets. |
Некоторые делегации высказали мнение, что Конвенция и Протокол создали систему регистрации и приоритетов, которая формирует унифицированную, ясную и прогнозируемую правовую основу для транснационального финансирования космического имущества и обеспечивает всеобщее признание и защиту международных интересов, основанных на космическом имуществе. |
The current MINUSTAH inventory comprises more than 27,000 assets valued at about $78 million; and as many as 327 assets valued at $343,000 were written off and disposed in 2006/07. |
Нынешние товарно-материальные запасы МООНСГ включают в себя более 27000 единиц имущества на сумму около 78 млн. долл. США и 327 единиц имущества на сумму 343000 долл. США, которое было списано и утилизировано в 2006/07 году. |
Three Material and Asset Assistants (national General Service) will be responsible for receiving and issuing materials and assets on time and for updating the Galileo system. |
Три помощника по материалам и имуществу (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут отвечать за получение и выдачу материалов и имущества в установленные сроки и обновление системы «Галилео». |
A total of 483 assets, with a purchase cost of $7.9 million, were redeployed from MINURCAT to the UNOCI mission. |
Из МИНУРКАТ в ОООНКИ было передано в общей сложности 483 единицы имущества, затраты на приобретение которых составили 7,9 млн. долл. США. |
(b) Lower than anticipated cost of shipment of Mission assets out of Chad, as receiving missions covered the related freight costs. |
Ь) менее значительная, чем ожидалось, стоимость вывоза имущества Миссии из Чада, поскольку миссии-получатели взяли на себя связанные с ним транспортные расходы. |
The Operation will ensure that all its assets are properly recorded and accounted for in due course |
Операция будет следить за надлежащим учетом всего ее имущества и представлением соответствующей отчетности по нему |
Although the discrepancies were irrelevant, the Board noted inaccuracies in the asset registers maintained by UNOPS, in which assets were recorded at incorrect prices, locations and identification numbers. |
Вместе с тем Комиссия вновь отметила, хотя и незначительные, но тем не менее неточности в реестрах основных средств ЮНОПС, связанные с указанием ошибочных данных о стоимости и местонахождении имущества неверных идентификационных номеров. |
The Board noted that the practices followed at UNOPS locations for recording the physical condition of assets during year-end certification were inconsistent. |
Комиссия отметила, что подразделения ЮНОПС на местах непоследовательно применяли методы учета физического состояния имущества во время инвентаризации в конце года. |
The required inventory value of assets pending write-off action or disposal as at 30 June 2012 did not exceed 2.5 per cent. |
Показатель балансовой стоимости имущества, подлежащего списанию или реализации по состоянию на 30 июня 2012 года, не превысил 2,5 процента. |
The Force carried out safety awareness training for its personnel and force protection works for installations and assets. |
Силы проводили курсы по технике безопасности для своего персонала и работы по обеспечению защиты своих объектов и имущества. |
1.1.2 Completion of the disposal of assets and expendable property |
1.1.2 Завершение процедуры выбытия активов и имущества длительного пользования |
Preparatory activities under way include codification of non-expendable property and development of instructions to facilitate classification of assets and ensure the completeness, accuracy and reliability of asset accounting records. |
Проводимая подготовительная деятельность включает кодификацию имущества длительного пользования и разработку инструкций для содействия классификации активов и обеспечения полноты, точности и достоверности данных по учету активов. |
Some assets were recorded more than a year after the acquisition date; |
Учет некоторых предметов имущества производился через год после даты закупки; |
1.1.2 Completion of the disposal of assets and expendable property |
1.1.2 Завершение процесса снятия с баланса активов и расходуемого имущества |
Similarly, if the seizure of assets to satisfy a revenue claim is not permitted in the requested State, that State is not obliged to seize assets when providing assistance in collection under the provisions of the article. |
Аналогичным образом, если конфискация имущества в целях погашения задолженности по просроченным налогам в запрашиваемом государстве не разрешена, то это государство в соответствии с положениями данной статьи не обязано конфисковывать имущество при оказании помощи при сборе таких налогов. |
Seizure and possession of assets shall constitute material measures for guaranteeing confiscation, the suspension of the power to dispose of such assets shall constitute a legal measure to that end. |
Применяются в качестве материальных мер в целях обеспечения ареста и конфискации имущества и завладения им, а также в качестве аннулирования права распоряжения таким имуществом в судебном порядке. |
When formulating the indictment or in a preliminary hearing, the attorney may request the suspension of the power of disposal of assets and resources for confiscation, which shall be maintained until final resolution of the matter or the assets are returned. |
При подготовке обвинительного заключения или в ходе предварительного слушания прокурор может просить об аннулировании права собственности на имущество или средства, подлежащие конфискации, которое будет действовать до принятия окончательного решения или решения о возврате такого имущества и средств. |
Under similar arrangements for preventive action to deprive the accused of access to assets, Mexican criminal procedure allows a preventive attachment of assets for the purpose of reparation for damage caused. |
Кроме того, в качестве механизма, аналогичного упредительному лишению обвиняемого имущества, в Уголовно-процессуальном кодексе Мексики предусматривается упредительное наложение ареста на имущество в целях возмещения нанесенного ущерба. |
The current legal provisions allowing seizure of funds or assets are based on the fact that such funds or assets are the product, instrument or object of unlawful activity. |
В основе нынешнего закона, регулирующего отчуждение средств или имущества, лежит тезис о том, что средства или имущество являются следствием, инструментом или предметом незаконной деятельности. |
Upon request, the Committee was provided with information on the 20 missions that had received assets transferred from ONUB, including the quantity, value and percentage of assets for each receiving mission (see annex). |
Комитету по его запросу была представлена информация по 20 миссиям, получившим имущество ОНЮБ, с указанием количества единиц такого имущества, его стоимости и распределения (в процентах) между миссиями (см. приложение). |
The MCFDF considers it essential to secure the rights of all women who over many years build up the family assets with their partners and who, following a separation, are expelled from the family home without any share of those assets. |
МППЖ считает крайне важным гарантировать осуществление прав всех тех женщин, которые в течение длительного времени проживания с супругом создают семейное наследие и которые после распада союза изгоняются из семейного дома, не получая какой-либо доли семейного имущества. |
Although the components of the draft reform described above do not refer to the handling or intended use of assets which could be subject to seizure, such assets will be treated legally as indicated at the beginning of this section. |
Несмотря на то, что в этих нормах, на которые имеются ссылки в проекте реформы, не упоминаются оформление и предназначение имущества, которое в силу указанных обстоятельств может быть отчуждено, его юридический статус будет прокомментирован с данной точки зрения. |