Accordingly, GRECSA calculates its loss as the residual value of 10 per cent of the listed tangible assets. 2. |
Поэтому "ХРЕКСА" рассчитывает свои потери как остаточную стоимость 10% проименованного материального имущества. |
A marriage contract serves as the main criteria for determining the legal regime of matrimonial assets chosen by the spouses. |
Брачный договор служит основным критерием при определении правового режима имущества супругов, выбранного ими. |
Privatisation started the process of giving real value to assets (rather than having them valued at their historic cost). |
Приватизация дала старт процессу оценки имущества по его реальной стоимости (а не цене приобретения). |
It enables potential borrowers to assess for themselves the potential their assets have as security for loans. |
Она позволяет потенциальным заемщикам самим оценить возможности использования их имущества в качестве обеспечения кредитов. |
Upon enquiry, the Committee was provided with a list of assets, which is contained in the annex to the present report. |
Комитету в ответ на его запрос был представлен перечень имущества, который приводится в приложении к настоящему докладу. |
It supports preparation of reports on the disposition of assets of liquidating missions and in the resolution of discrepancies. |
Она содействует подготовке отчетов о реализации имущества ликвидируемых миссий и устранению несоответствий. |
The Panel considers that further deductions to allow for the locations and quantities of the assets should be made. |
Группа считает, что должны быть произведены дальнейшие вычеты с тем, чтобы учесть местонахождение и количество имущества. |
KPC estimated the proportion of the assets present at 2 August 1990 that were destroyed during the occupation. |
КПК представляет оценочные данные относительно того, какая часть имевшегося на 2 августа 1990 года имущества была уничтожена во время оккупации. |
KPC's accountants used accounting records to determine the net book value for each of these assets. |
Бухгалтеры КПК использовали бухгалтерские записи для определения чистой балансовой стоимости каждого вида имущества. |
In general, SAT and KOC divide equally the cost of acquiring and maintaining assets used in the PNZ. |
В целом, САТ и КОК поровну распределяют расходы на приобретение и эксплуатацию имущества, используемого в РНЗ. |
For example, no downward adjustments were made to the full replacement cost of lost assets like storage tanks in Wafra and Mina Saud. |
Например, не было произведено понижательной корректировки полной восстановительной стоимости такого потерянного имущества, как резервуары-хранилища в Вафре и Мина-Сауде. |
However, SAT uses residual values of between 10 and 20 per cent for its Mina Saud assets. |
Однако "САТ" использует остаточную стоимость своего имущества в Мина-Сауде в размере 10-20%. |
SAT's claim for physical assets at Wafra |
Претензия "САТ" в отношении материального имущества в Вафре |
Based on the evidence, the Panel finds that the amount claimed for the replacement costs of these assets is justified. |
На основе представленных свидетельств Группа решила, что истребуемая сумма в отношении расходов на восстановление этого имущества обоснована. |
He expressed appreciation for the proposed donation of assets, which he encouraged Member States to approve. |
Он выражает признательность за предложение о передаче имущества в дар и призывает государства-члены одобрить его. |
Those issues included the definition of space assets, ensuring the non-interference of the registry and reservations concerning "public service" obligations. |
В число этих вопросов входят определение космического имущества, обеспечение невмешательства в функционирование реестра и оговорки, касающиеся обязательств в рамках "государственной службы". |
To avoid financial losses to the Organization, safety of assets must be ensured and procedures establishing accountability must be put in place. |
Во избежание финансовых потерь Организации необходимо обеспечить сохранность имущества и установить процедуры отчетности. |
It administers financial liquidation of existing missions as it pertains to the disposal of equipment, supplies and other assets. |
Она обеспечивает административное руководство по финансовым вопросам ликвидации существующих миссий - в том что касается реализации оборудования, материалов и другого имущества. |
The total inventory value maintained in the global field assets database has grown to nearly half a billion dollars. |
Общая стоимость имущества, отраженная в глобальной базе данных об имуществе на местах, увеличилась почти до полумиллиарда долларов США. |
Follow-up checks have been instituted to ensure that written-off assets are disposed of in accordance with the decisions of the Property Survey Boards. |
Для обеспечения ликвидации списанного имущества в соответствии с решениями инвентаризационных комиссий введено в практику проведение последующих проверок. |
The upgrading of this equipment will enhance the functionality of the field assets control and field mission logistics systems. |
Обновление этого оборудования позволит улучшить функционирование систем контроля полевого имущества на местах и материально-технического обеспечения полевых миссий. |
Personnel, material and administrative measures to provide for the security and control of United Nations assets are systematically implemented in peacekeeping operations. |
Для охраны имущества Организации Объединенных Наций и контроля за ним в операциях по поддержанию мира систематически осуществляются различные меры кадрового, материального и административного характера. |
In addition to human resources, sufficient funding and material resources must be provided for the physical protection of peacekeeping assets. |
Помимо людских ресурсов для физической защиты имущества операций по поддержанию мира необходимы достаточные финансовые и материальные ресурсы. |
An administrative team was subsequently designated to do a financial audit and distribute the Field Operation's assets. |
Впоследствии была учреждена административная группа для проведения финансовой ревизии и ликвидации имущества Полевой операции. |
The manager of the regional office or his representative is responsible for guarding personal assets of the inhabitants and running the home fund. |
Управляющий региональной конторой или его представитель несут ответственность за охрану личного имущества жильцов и управление домовым фондом. |