| Accordingly, GRECSA calculates its loss as the residual value of 10 per cent of the listed tangible assets. 2. | Поэтому "ХРЕКСА" рассчитывает свои потери как остаточную стоимость 10% проименованного материального имущества. |
| A marriage contract serves as the main criteria for determining the legal regime of matrimonial assets chosen by the spouses. | Брачный договор служит основным критерием при определении правового режима имущества супругов, выбранного ими. |
| Privatisation started the process of giving real value to assets (rather than having them valued at their historic cost). | Приватизация дала старт процессу оценки имущества по его реальной стоимости (а не цене приобретения). |
| It enables potential borrowers to assess for themselves the potential their assets have as security for loans. | Она позволяет потенциальным заемщикам самим оценить возможности использования их имущества в качестве обеспечения кредитов. |
| Upon enquiry, the Committee was provided with a list of assets, which is contained in the annex to the present report. | Комитету в ответ на его запрос был представлен перечень имущества, который приводится в приложении к настоящему докладу. |
| It supports preparation of reports on the disposition of assets of liquidating missions and in the resolution of discrepancies. | Она содействует подготовке отчетов о реализации имущества ликвидируемых миссий и устранению несоответствий. |
| The Panel considers that further deductions to allow for the locations and quantities of the assets should be made. | Группа считает, что должны быть произведены дальнейшие вычеты с тем, чтобы учесть местонахождение и количество имущества. |
| KPC estimated the proportion of the assets present at 2 August 1990 that were destroyed during the occupation. | КПК представляет оценочные данные относительно того, какая часть имевшегося на 2 августа 1990 года имущества была уничтожена во время оккупации. |
| KPC's accountants used accounting records to determine the net book value for each of these assets. | Бухгалтеры КПК использовали бухгалтерские записи для определения чистой балансовой стоимости каждого вида имущества. |
| In general, SAT and KOC divide equally the cost of acquiring and maintaining assets used in the PNZ. | В целом, САТ и КОК поровну распределяют расходы на приобретение и эксплуатацию имущества, используемого в РНЗ. |
| For example, no downward adjustments were made to the full replacement cost of lost assets like storage tanks in Wafra and Mina Saud. | Например, не было произведено понижательной корректировки полной восстановительной стоимости такого потерянного имущества, как резервуары-хранилища в Вафре и Мина-Сауде. |
| However, SAT uses residual values of between 10 and 20 per cent for its Mina Saud assets. | Однако "САТ" использует остаточную стоимость своего имущества в Мина-Сауде в размере 10-20%. |
| SAT's claim for physical assets at Wafra | Претензия "САТ" в отношении материального имущества в Вафре |
| Based on the evidence, the Panel finds that the amount claimed for the replacement costs of these assets is justified. | На основе представленных свидетельств Группа решила, что истребуемая сумма в отношении расходов на восстановление этого имущества обоснована. |
| He expressed appreciation for the proposed donation of assets, which he encouraged Member States to approve. | Он выражает признательность за предложение о передаче имущества в дар и призывает государства-члены одобрить его. |
| Those issues included the definition of space assets, ensuring the non-interference of the registry and reservations concerning "public service" obligations. | В число этих вопросов входят определение космического имущества, обеспечение невмешательства в функционирование реестра и оговорки, касающиеся обязательств в рамках "государственной службы". |
| To avoid financial losses to the Organization, safety of assets must be ensured and procedures establishing accountability must be put in place. | Во избежание финансовых потерь Организации необходимо обеспечить сохранность имущества и установить процедуры отчетности. |
| It administers financial liquidation of existing missions as it pertains to the disposal of equipment, supplies and other assets. | Она обеспечивает административное руководство по финансовым вопросам ликвидации существующих миссий - в том что касается реализации оборудования, материалов и другого имущества. |
| The total inventory value maintained in the global field assets database has grown to nearly half a billion dollars. | Общая стоимость имущества, отраженная в глобальной базе данных об имуществе на местах, увеличилась почти до полумиллиарда долларов США. |
| Follow-up checks have been instituted to ensure that written-off assets are disposed of in accordance with the decisions of the Property Survey Boards. | Для обеспечения ликвидации списанного имущества в соответствии с решениями инвентаризационных комиссий введено в практику проведение последующих проверок. |
| The upgrading of this equipment will enhance the functionality of the field assets control and field mission logistics systems. | Обновление этого оборудования позволит улучшить функционирование систем контроля полевого имущества на местах и материально-технического обеспечения полевых миссий. |
| Personnel, material and administrative measures to provide for the security and control of United Nations assets are systematically implemented in peacekeeping operations. | Для охраны имущества Организации Объединенных Наций и контроля за ним в операциях по поддержанию мира систематически осуществляются различные меры кадрового, материального и административного характера. |
| In addition to human resources, sufficient funding and material resources must be provided for the physical protection of peacekeeping assets. | Помимо людских ресурсов для физической защиты имущества операций по поддержанию мира необходимы достаточные финансовые и материальные ресурсы. |
| An administrative team was subsequently designated to do a financial audit and distribute the Field Operation's assets. | Впоследствии была учреждена административная группа для проведения финансовой ревизии и ликвидации имущества Полевой операции. |
| The manager of the regional office or his representative is responsible for guarding personal assets of the inhabitants and running the home fund. | Управляющий региональной конторой или его представитель несут ответственность за охрану личного имущества жильцов и управление домовым фондом. |