| Physical verification of all assets and expendable property was implemented and up-to-date information in the inventory system was maintained. | Проведена проверка физического наличия всех активов и расходуемого имущества и обеспечено постоянное обновление информации в системе учета запасов. |
| The Board notes that the assets management module lacks adequate controls to restrict multiple recording of asset serial numbers. | Комиссия отметила, что модуль управления имуществом не имеет надлежащих механизмов контроля, препятствующих неоднократному вводу серийных номеров объектов имущества. |
| Also, this lapse has a risk of understatement of asset value recorded in the in-service assets report. | Кроме того, этот недостаток сопряжен с риском занижения стоимости имущества, регистрируемой в отчете о находящемся в эксплуатации имуществе. |
| All attractive items and heritage assets are tracked for custodial purposes but with no financial impact. | Учет всех легко утрачиваемых предметов имущества и активов культурного наследия ведется в целях хранения, но это никак не влияет на финансовые показатели. |
| Discrepancies were reconciled and assets were written-off and disposed of through standard procedures. | Расхождения были выверены, а списание и выбытие имущества осуществлялось в соответствии со стандартными процедурами. |
| (b) Standard operating procedures for initial recording of newly acquired assets were completed late in 2012. | Ь) Разработка стандартных оперативных процедур для первоначальной регистрации приобретаемого имущества была завершена в конце 2012 года. |
| Recovery of people and assets and reconstitution of business processes | возвращение людей и имущества в функциональное состояние и возобновление рабочих процессов; |
| Efficient utilization through the improved management of non-expendable assets in order to rationalize replacements and minimize additional acquisitions | Более экономичное использование имущества длительного пользования посредством более эффективного управления таким имуществом, включая рациональную замену оборудования и сведение к минимуму дополнительных закупок |
| The Supply Depot was established in 1956 to receive assets available upon the closure of the United Nations Emergency Force. | Склад был создан в 1956 году для хранения имущества, оставшегося после прекращения деятельности Чрезвычайных вооруженных сил Организации Объединенных Наций. |
| The Department of Field Support plans to submit the final disposition of assets report to the General Assembly during the fourth quarter of 2013. | Департамент полевой поддержки планирует представить Генеральной Ассамблее окончательный доклад о выбытии имущества в ходе четвертого квартала 2013 года. |
| Enhancing women's ability to accumulate assets, including through laws | расширение возможностей женщин по накоплению имущества, в том числе посредством законодательных инициатив; |
| Statistics on prosecutions and investigations, including forfeited or confiscated assets, are not centrally coordinated. | В Нигерии не ведется централизованного статистического учета проводимых расследований и уголовных процессов, а также учета арестованного и конфискованного имущества. |
| The failure to declare assets is also an offence under CCBTA. | Недекларирование имущества считается преступлением согласно Закону о профессиональной этике. |
| In an increasingly complex and challenging international security environment, those missions operated under very dangerous conditions that posed risks to United Nations personnel and assets. | В условиях все более сложной и напряженной международной обстановки в плане безопасности эти миссии действуют в очень опасных ситуациях, которые создают риски для персонала и имущества Организации Объединенных Наций. |
| In addition, the mission secured aid agencies' assets, including 39 vehicles. | Кроме того, миссия обеспечила защиту имущества гуманитарных учреждений, включая 39 автотранспортных средств. |
| Attacks against humanitarian personnel and the looting of assets constrain the delivery of assistance and are of grave concern. | Нападения на гуманитарный персонал и разграбление имущества препятствуют оказанию помощи и вызывают серьезную обеспокоенность. |
| Additional information requested included the names and locations of assets and other details regarding other staff income, profits, liabilities and supplements. | Запрошенная дополнительная информация касалась фамилий лиц и местонахождения имущества, а также других сведений о прочих доходах, прибылях, обязательствах и надбавках сотрудников. |
| It also provided for the confiscation of assets belonging to perpetrators of heinous crimes, which included human trafficking. | В нем также предусматривается конфискация имущества, принадлежащего исполнителям чудовищных преступлений, к которым относится и торговля людьми. |
| More detailed provisions relating to the identification and freezing of assets are found in Rwandan legislation, under the Act of 2008. | Законодательство Руанды предусматривает также более детальные положения о порядке выявления и замораживания имущества в законе 2008 года об отмывании денег. |
| The police and prosecutors have the full range of powers to search and trace assets. | Полиция и сотрудники прокуратуры обладают широкими полномочиями при проведении обысков и поиске имущества. |
| The approach includes the routine analysis of holdings to identify possible write-offs and identification of any surplus assets. | В рамках применяемого подхода регулярно проводится анализ запасов в целях выявления имущества, подлежащего списанию, а также выявляется все избыточное имущество. |
| To ensure an accurate disclosure of assets, UNFPA will conduct a second independent asset verification exercise in select country offices at the end of 2012. | Для раскрытия точной информации об активах ЮНФПА проведет вторую независимую проверку имущества в выбранных страновых отделениях в конце 2012 года. |
| The amount of the financial aid is determined by the income and assets of the parents. | Размеры финансовой помощи определяются с учетом дохода родителей и имеющегося у них имущества. |
| The Organization for Collecting and Sale of Possessory Properties is tasked with administering assets, including through a special account in the Central Bank. | Организация по сбору и продаже посессорного имущества занимается управлением активами, в том числе посредством использования специального счета в центральном банке. |
| Certain doubts remain with regard to draft article 12 (prohibition of expulsion for purposes of confiscation of assets). | Сохраняются определенные сомнения в отношении проекта статьи 12 (запрет на осуществление высылки с целью конфискации имущества иностранца). |