The Secretariat should therefore approach the host Government with a view to finding the most effective way of ensuring the safety and security of UNLB premises, facilities and assets. |
В связи с этим Секретариат должен предложить правительству принимающей стороны определить наиболее эффективный способ обеспечения охраны и безопасности помещений, объектов и имущества |
Persistent stereotypical gender roles meant that women spent only half as much time in the labour market as men and therefore would be unable to support their children with only an equal distribution of tangible assets. |
По-прежнему существующие стереотипные гендерные роли означают, что женщины проводят вдвое меньше времени на работе по сравнению с мужчинами и поэтому не смогут обеспечивать своих детей только в результате равного раздела материального имущества. |
The module integrates disposal of assets into the electronic inventory management process and will further strengthen the process of write-off and disposal in the missions. |
Этот модуль позволяет интегрировать ликвидацию имущества в электронный процесс управления инвентарными запасами и еще больше укрепит процесс списания и ликвидации имущества в миссиях. |
The Board recommends that the Tribunal monitor closely all movements of assets and update the asset records accordingly to ensure accuracy and completeness of the information, as required by the Financial Regulations and Rules (para. 72). |
Комиссия рекомендует Трибуналу осуществлять строгий контроль за всеми изменениями местонахождения имущества и соответственно обновлять инвентарные описи в целях обеспечения точного и полного отражения информации в соответствии с требованиями Финансовых положений и правил (пункт 72). |
It was further indicated that the information regarding transfer, donation and disposal of assets was provisional and that a report on the final disposition of assets would be submitted to the General Assembly in accordance with regulation 5.14 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Ему также сообщили, что информация о передаче другим миссиям, передаче в дар и выбытии имущества носит предварительный характер и что доклад об окончательной судьбе имущества будет представлен Генеральной Ассамблее в соответствии с положением 5.14 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций. |
Problems include discrepancies between records and physical count results and delays in the reconciliation of those discrepancies, the inability to locate a significant portion of assets or the obsolescence of the assets, and incomplete data on expendable property (inventory) registers. |
Среди имеющихся проблем отмечаются несоответствия между инвентаризационными списками и фактическим наличием имущества, а также медленные темпы устранения указанных несоответствий, неспособность распределить значительную часть имущества, устарелость имущества, а также неполные данные о реестрах (инвентарных списках) расходуемого имущества. |
The resolutions specify that assets include funds "derived from" property that is controlled "directly or indirectly" by listed persons, but are less clear about the property itself. |
В резолюциях четко указано, что активы включают в себя средства, «получаемые благодаря» имуществу, находящемуся под «прямым или косвенным контролем» включенных в перечень лиц, однако не дается таких же четких указаний в отношении самого имущества. |
The handover of previous AMIS equipment and assets to UNAMID is expected to be completed by the end of June 2008, while other elements of the AMIS liquidation process, including land and claims issues, are likely to continue for a longer period. |
Ожидается, что передача ЮНАМИД имущества и активов, ранее принадлежавших АМИС, завершится к концу июня 2008 года, тогда как для урегулирования других элементов процесса ликвидации МАСС, включая вопросы земельных участков и претензий, скорее всего, потребуется более продолжительный срок. |
In addition, it was pointed out that the same principles applied not only to security rights in tangible assets but even to encumbrances to immovable property. |
Кроме того, было указано, что такие принципы применяются не только к обеспечительным правам в материальных активах, но и к обременениям недвижимого имущества. |
Sound valuation methods for recording and depreciating assets and for determining the cost basis for inventory items should be developed and harmonized between all organizations in the system. |
Между всеми организациями системы необходимо разработать и согласовать надежные методы оценки для регистрации и уменьшения со временем стоимости имущества, а также определения стоимостной базы предметов инвентарного имущества. |
I've got no collateral, no assets, take your pick. |
У меня нет ни имущества, ни особых доходов. |
Since the Mission is not permitted to dispose of assets and equipment by sale within the host country, the method of disposal is mainly by transfer, destruction or cannibalization. |
Поскольку Миссии не разрешено ликвидировать имущество и оборудование путем продажи в стране пребывания, ликвидация имущества производится главным образом путем передачи, уничтожения или разрушения. |
As of 13 October 2011, the number of assets not located decreased to 3,264 valued at $18.39 million; while 92 assets ($0.18 million) were reported as "lost and written-off". |
По состоянию на 13 октября 2011 года число единиц имущества с неустановленным местонахождением уменьшилось до 3264 на сумму 18,39 млн. долл. США; тогда как 92 единицы имущества (стоимостью 0,18 млн. долл. США) числились как «утраченные и списанные». |
The Board, however, is of the view that the findings shown in the table indicate that procurement of assets had taken place despite similar assets already being held in stock, indicating the strong likelihood of unnecessary procurements. |
Тем не менее, Комиссия считает, что приведенные в таблице данные говорят о том, что закупка имущества была произведена невзирая на то, что аналогичные предметы имущества уже имелись в запасе, что указывает на большую вероятность неоправданности закупок. |
UNAMID has made significant improvement in the recording of assets in Galileo and will endeavour to ensure adequate and proper recording of all assets in the inventory so as to increase accountability |
ЮНАМИД добилась значительных улучшений в плане занесения данных об имуществе в систему «Галилео» и будет стараться обеспечить адекватный и надлежащий учет всего имущества в инвентарных ведомостях в целях повышения степени подотчетности |
UNHCR stated that it will provide further guidance to field operations on their responsibilities in relation to assets on loan to implementing partners, and will, as in 2011, include assets loaned to implementing partners in its physical verification exercise of property, plant and equipment. |
УВКБ отметило, что Управление даст дополнительные указания полевым отделениям в отношении их обязанностей, которые касаются активов, передаваемых имплементационным партнерам; также как и в 2011 году, УВКБ будет включать активы, переданные имплементационным партнерам, в ходе проверки фактического наличия имущества, зданий и оборудования. |
The statement of assets, liabilities, reserves and fund balances includes all buildings owned by UNHCR and the notes to the financial statements disclose the acquisition value of all assets that meet the definition of non-expendable property controlled by UNHCR. |
В ведомости активов, пассивов, резервов и остатков средств представлены данные о всех строениях, принадлежащих УВКБ, а в примечаниях к финансовым ведомостям указана покупная стоимость всех активов, подпадающих под определение имущества длительного пользования и находящихся в ведении УВКБ. |
Priority shall be given to the needs of the Residual Special Court in the liquidation of the assets of the Court, after which the assets shall be disposed of to the Government of Sierra Leone in accordance with the liquidation policy of the Court . |
Приоритетное внимание будет уделяться потребностям Остаточного механизма Специального суда в деле ликвидации имущества Суда, после чего вопрос об имуществе будет решен правительством Сьерра-Леоне в соответствии с политикой Суда в отношении ликвидации имущества». |
Excluding UNMEE, which at 53 per cent had an inordinately high percentage of assets written off or lost, the Committee notes that the average percentage of assets written off or lost was 12.2 per cent. |
Комитет отмечает, что за исключением МООНЭЭ, в которой была чрезмерно высокая доля списанного или утраченного имущества, составлявшая 53 процента, в среднем показатель доли списанного или утраченного имущества составлял 12,2 процента. |
The Committee also intends to keep the matter of asset transfers under review, including the transfers of assets from the strategic deployment stocks in Brindisi and the disposition of assets in cases of closed peacekeeping missions. |
Комитет также намерен держать в поле зрения вопрос о передаче имущества, включая передачу имущества из стратегических запасов материальных средств для развертывания в Бриндизи, и вопрос о ликвидации активов в случае завершенных миротворческих миссий. |
According to the information provided to the Advisory Committee, the sale values of several assets are below their residual values, while the sale values of some other assets are above their residual values. |
Согласно представленной Консультативному комитету информации продажная стоимость одной части имущества была ниже его остаточной стоимости, а продажная стоимость другой части имущества была выше его остаточной стоимости. |
There were continuing deficiencies in asset management, with delays in the write-off of assets valued at $12.2 million at 11 field missions and delay in the disposal of written-off assets valued at $22.8 million at 12 field missions. |
Сохраняются недостатки в управлении имуществом, а именно, отмечались задержки со списанием имущества на сумму 12,2 млн. долл. США в 11 полевых миссиях и задержки в утилизации списанного имущества на сумму 22,8 млн. долл. США в 12 полевых миссий. |
The mission continued write-off activities during 2013/14, and by 30 June 2014 the mission had written off 1,382 impaired and/or obsolete assets, or 24.9 per cent of the total volume of assets received from UNMIS. |
В 2013/14 году миссия продолжала проводить мероприятия по списанию, и к 30 июня 2014 года миссия списала 1382 единицы обесцененного и/или устаревшего имущества, или 24,9 процента от общего объема имущества, полученного от МООНВС. |
Donation of assets report for UNMIT; the report on the disposition of assets for MINURCAT is expected to be submitted to the General Assembly at its sixty-eighth session |
доклад о безвозмездной передаче имущества ИМООНТ; доклад о ликвидации имущества МИНУРКАТ, как ожидается, будет представлен на шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи |
The asset disposal methodology has been updated and the asset disposal plan for liquidating missions now has preconditions to prevent substandard assets being sent to the Global Service Centre or other missions, with added emphasis on the remaining life expectancy and condition of assets. |
Была обновлена методика выбытия имущества, и план выбытия имущества для ликвидируемых миссий теперь включает предварительные условия, позволяющие предотвратить отправку в Глобальный центр обслуживания или другие миссии имущества, не отвечающего установленным стандартам, при этом особое внимание обращается на ожидаемый остаточный срок службы и состояние имущества. |