(a) Oversight and completion of the auctioning of surplus UNPF assets. |
а) надзор за распродажей с аукциона излишков имущества МСООН и завершение их распродажи. |
In this regard, we are always ready to cooperate with other Governments to trace, freeze and confiscate the assets of drug traffickers within the framework of the respective legal systems. |
В этой связи мы всегда готовы к сотрудничеству с другими правительствами с целью обнаружения, замораживания и конфискации имущества торговцев наркотиками в рамках соответствующих правовых систем. |
The principal objectives of the courts in Cuba were to ensure the enforcement of law and to protect the rights, freedoms, assets and property of citizens, entities or organizations. |
На Кубе основными целями судов являются обеспечение надлежащего применения закона и защита прав, свобод, имущества и собственности граждан, юридических лиц и организаций. |
(a) Any direct transfer of funds, assets or other property to a person or organization; |
а) любой прямой перевод капиталов, активов или иного имущества какому-либо лицу или организации; |
Additional duties include collaborating with other departments in developing insurable values of property and preparing periodic reports to senior management on how an organization's assets and resources are being protected. |
Кроме того, его функции включают сотрудничество с другими департаментами в деле расчета страховой стоимости имущества и подготовки для руководителей старшего звена периодических докладов по вопросам обеспечения защиты активов и ресурсов организации. |
With the promulgation of decrees on money-laundering and the forfeiture of assets, the Agency had succeeded in substantially reducing drug- trafficking activities in Nigeria and in making a large number of seizures. |
Этот департамент, опираясь на постановление, касающееся отмывания капиталов и конфискации имущества, добился значительного снижения оборота наркотиков и произвел большое количество арестов. |
In its Financial Statements for 1996 UNHCR stated that during 1995 the MINDER Asset Tracking System was introduced world-wide for recording of all administrative and project assets, whether used by implementing agencies or by UNHCR. |
В своих финансовых ведомостях за 1996 год УВКБ заявило, что в целях регистрации всего административного и проектного имущества, используемого как учреждениями-исполнителями, так и в УВКБ, в течение 1995 года во всем мире была внедрена система управления имуществом МИНДЕР. |
The Committee requests, therefore, that the information on the assessment of the assets of UNAMET be included in the latter report. |
В этой связи Комитет просит включить в этот доклад информацию о результатах оценки имущества МООНВТ. |
Notwithstanding the above, the Secretariat considers that an efficient recovery mechanism is one of the best means to ensure accountability of those responsible for losses of United Nations assets. |
Несмотря на сказанное выше, Секретариат считает, что эффективный механизм взыскания ущерба является одним из наилучших средств обеспечения спроса с тех, кто несет ответственность за потерю имущества Организации Объединенных Наций. |
For the means test if a person has savings in the bank, a consistent income and possesses assets s/he would be considered wealthy enough to pay their own costs. |
Если в ходе проверки материального положения устанавливается наличие у лица сбережений в банке, постоянного источника дохода и имущества, то данное лицо признается достаточно состоятельным для того, чтобы самостоятельно оплатить юридические услуги. |
The unilateral introduction of conditions which impeded the orderly removal of United Nations assets from a mission being liquidated should also not be allowed to recur. |
Кроме того, следует избегать повторения такого положения, при котором создание односторонних условий препятствует упорядоченному выводу имущества Организации Объединенных Наций из района расположения ликвидируемой миссии. |
The Division has revisited the issue of the item numbering or codification system to be used for field assets and has taken into account the views expressed by Member States (see A/50/985). |
Отдел вновь рассмотрел вопрос об использовании системы нумерации или кодирования имущества на местах и принял во внимание мнения, высказанные государствами-членами (см. А/50/985). |
URNG publicly expressed concern at economic and social measures, the sale of State assets and the approval of legal provisions which might contradict the provisions of the Agreements. |
НРЕГ публично высказало свою обеспокоенность в связи с рядом мер экономического и социального характера, продажей государственного имущества и утверждением законоположений, противоречащих Соглашениям. |
The observer for the World Council of Churches suggested changing the phrase "religious and spiritual property" to "religious and spiritual assets" in article 12. |
Наблюдатель от Всемирного совета церквей предложил изменить в статье 12 фразу "религиозной и культовой собственности" на фразу "религиозного и культового имущества". |
At the end of February 1997, a number of tasks remained outstanding, namely, the closing of financial records, settlement of third-party claims, completion of inventory categorization and the disposition of assets. |
В конце февраля 1997 года предстояло еще выполнить большой объем работ, включая закрытие финансовых ведомостей, урегулирование требований третьих лиц, завершение инвентаризации и ликвидацию имущества. |
From its fortieth to forty-fourth sessions, the Legal Subcommittee considered the possibility of the United Nations serving as supervisory authority under the future protocol to the Cape Town Convention on matters specific to space assets. |
С сороковой по сорок четвертую сессию Юридический подкомитет изучал возможность принятия Организацией Объединенных Наций на себя функций контролирующего органа согласно будущему протоколу по вопросам, касающимся космического имущества, к Кейптаунской конвенции. |
UNAMA and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat are cooperating on a complete inventory of all former UNOCHA assets as a preliminary to determining their distribution among eligible recipients. |
МООНСА и Управление по координации гуманитарной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций совместно производят полную инвентаризацию всего бывшего имущества Управления, с тем чтобы определить порядок его распределения среди имеющих на это право получателей. |
The Board recommends that the Tribunal establish a time frame for the completion and finalization of all asset records, enforce compliance with directives in that regard and implement procedures to maintain accurate information on the field assets control system. |
Комиссия рекомендует, чтобы Трибунал установил сроки составления и завершения отчетов обо всех активах, повысил выполняемость директив по этому вопросу и внедрил процедуры обеспечения точности информации по системе контроля полевого имущества. |
The Board trusts that as the system becomes fully operational, UNHCR will ensure that full details of all assets are entered into the system. |
Комиссия надеется, что, как только система станет в полной мере функциональной, УВКБ обеспечит ввод в систему полной информации о всех видах имущества. |
This new system grants women full capacity and, once the marriage is dissolved, allows for proportional sharing of the assets acquired during the period of matrimony. |
Согласно новому положению, женщина является полностью правоспособным субъектом и в случае расторжения брачного союза имеет право на пропорциональное участие в распределении имущества, совместно нажитого за время действия брачного контракта. |
The field assets control system, therefore, is compatible with other codification systems while retaining the flexibility to cater for future automated systems for United Nations-owned expendable supplies and contingent-owned equipment. |
Поэтому система управления имуществом на местах совместима с другими системами кодирования и одновременно является достаточно гибкой для обслуживания будущих автоматизированных систем управления расходными предметами снабжения Организации Объединенных Наций и имущества, принадлежащего контингентам. |
A lower allowance of HK$ 625 is payable to those aged between 65 and 69 who have made a simple declaration that their income and assets do not exceed the prescribed limits. |
Лицам в возрасте от 65 до 69 лет на основании лишь заявления о том, что их доходы и стоимость имущества не превышают установленных пределов, выплачивается пособие в размере 625 гонконгских долларов. |
BONUCA, MINUGUA, UNOGBIS and UNSMA have already conducted an inventory of non-expendable property, reconciled the discrepancies noted and updated the field assets control system. |
ОООНПМЦАР, МИНУГУА, ЮНОГБИС и СМООНА уже провели инвентаризацию имущества длительного пользования, устранили выявленные расхождения и обновили базу данных системы управления имуществом на местах. |
One of the first standards to be taken up has been on property, plant and equipment, primarily as it is a time consuming process and involves the development of procedures enabling the recording of accurate data for the Headquarters, field and project assets. |
Одними из первых были рассмотрены стандарты, касающиеся имущества, установок и оборудования, главным образом потому, что этот процесс отнимает много времени и связан с разработкой процедур, позволяющих проводить учет точных данных по активам Центральных учреждений, отделений на местах и проектов. |
A case in point is UNOMIL which, as a result of the outbreak of hostilities in April 1996, suffered mass looting, general destruction of United Nations property and losses of assets, with an estimated inventory value of $3.8 million. |
Примером является МНООНЛ, которая в результате начала военных действий в апреле 1996 года столкнулась с массовым расхищением, общим уничтожением и потерей имущества Организации Объединенных Наций на общую сумму, по оценке, примерно 3,8 млн. долл. США. |