The consequences faced by the married couple are regarding their rights, duties, assets and children (if any). |
Для семейной пары это чревато последствиями, касающимися их прав, обязанностей, имущества и детей (если таковые имеются). |
(e) When the division of assets is effected in a manner prescribed by law. |
е) если разделение имущества было проведено в порядке, предписанном законом. |
(e) Apply targeted measures against individuals responsible for attacks against humanitarian workers and assets; |
е) применять целенаправленные меры в отношении лиц, несущих ответственность за нарушения, направленные против сотрудников и имущества; |
While this agreement initially improved the timeliness of bureaucratic processes and the deployment of humanitarian personnel and assets, as noted above, lapses in its implementation have emerged over time. |
В то время как это соглашение на первоначальном этапе позволило повысить оперативность бюрократических процессов и скорость развертывания персонала гуманитарных организаций и их имущества, как это указывалось выше, со временем стали наблюдаться сбои в его реализации. |
The disposal of surplus assets is an ongoing activity; equipment is being sent to other United Nations peace operations or disposed of locally. |
Продолжается утилизация избыточного имущества; часть имущества направляется в другие миротворческие операции Организации Объединенных Наций, а часть реализуется на местах. |
However, progress has slowed, particularly for the Liberia National Police, which will absorb much of the burden for law and order and security of assets. |
Прогресс, однако, достигается медленно, в частности в отношении Либерийской национальной полиции, которая возьмет на себя значительную часть бремени в том, что касается правопорядка и безопасности имущества. |
Safety and security of UNICEF staff, premises and assets in field offices |
Обеспечение охраны и безопасности сотрудников, помещений и имущества ЮНИСЕФ в отделениях на местах |
BNUB will take over the majority of the existing facilities and assets owned by BINUB across the mission area. |
На баланс ОООНБ будет также переведена основная часть имущества и служебных помещений, принадлежащих ОПООНБ и находящихся в районе действия миссии. |
Target 2011: 100 per cent accounting for and physical disposal of BINUB assets |
Целевой показатель на 2011 год: полный учет и физическая ликвидация имущества ОПООНБ |
The Board reviewed the plans established by the Mission for the protection and realization of those assets, and considered them to be adequate and proportionate. |
Комиссия изучила планы Миссии по обеспечению защиты и сохранности этого имущества и сочла их адекватными и обоснованными. |
At UNAMID, UNIFIL, UNSOA and UNMIS, 3,159 items of assets, valued at $13.96 million, were procured during the financial period. |
В течение этого финансового периода в ЮНАМИД, ВСООНЛ, ЮНСОА и МООНВС было закуплено 3159 единиц имущества на сумму 13,96 млн. долл. США. |
BNUB took over the majority of existing facilities and assets that were owned by BINUB across the mission area. |
Большинство объектов ОПООНБ и основная часть его имущества на территории всего района действия миссии перешли к ОООНБ. |
The recently acquired warehouse facilities in the context of the scaling down of the Tribunal operations is serving as a central point for commercial disposal of written-off assets. |
Недавно приобретенные складские помещения в контексте сворачивания деятельности Трибунала служат центральным пунктом для удаления списанного имущества. |
The Section commenced the review of business processes to ensure that the write-off and disposal of assets are carried out in a timely and efficient manner. |
Секция приступила к обзору деловой практики в целях обеспечения того, чтобы списание и физическое выбытие имущества производились своевременно и эффективно. |
Other assets such as ploughs, threshers and cereal grinders are more common among the rural households. |
Другие виды имущества, например, плуги, молотилки и зерновые мельницы, в основном характерны для сельских районов. |
The provision of outstanding equipment, in particular military helicopter assets, remains critical to increasing the mobility and operational impact of the mission. |
Доставка оставшегося имущества, в частности военных вертолетов, по-прежнему имеет существенно важное значение для повышения мобильности и оперативной эффективности деятельности миссии. |
Foreign assistance in the rehabilitation of military assets |
Иностранная помощь в ремонте военной техники и имущества |
Applying stricter sanctions, such as forfeiture of undeclared property, for violating the assets and income declaration requirements; |
применение более строгих санкций, таких как конфискация незадекларированного имущества, в случае нарушения требований, касающихся деклараций об активах и доходах; |
As a first step, the offices are being provided with instructions for real estate holdings, which constitute a significant portion of assets in terms of value. |
В качестве первого шага подразделениям даются инструкции в отношении недвижимого имущества, которое составляет значительную часть активов в стоимостном выражении. |
All of the items are in good condition; only assets that have not passed life expectancy are included. |
Все эти единицы имущества находятся в хорошем состоянии: в их число входит только имущество, предельный срок эксплуатации которого не истек. |
The Advisory Committee notes the progress made in the physical verification of non-expendable assets and looks forward to 100 per cent verification. |
Консультативный комитет отмечает прогресс, достигнутый в физической проверке наличия имущества длительного пользования и надеется, что будет достигнут 100-процентный показатель проверки. |
Implementation of 100 per cent physical verification of assets deployed to UNOAU to match inventory records |
Проведение полной инвентаризационной проверки имущества ОООНАС в соответствии с инвентарными ведомостями |
This solution continues to be preferred even as the Mombasa support base doubles in size to include more warehousing and storage yards to better manage and protect assets bound for AMISOM in Mogadishu. |
Этому варианту по-прежнему отдается предпочтение даже в том случае, если объем работы на базе снабжения в Момбасе возрастет вдвое, с тем чтобы предусмотреть дополнительные складские помещения и склады открытого хранения для обеспечения более эффективного управления и защиты имущества, передаваемого АМИСОМ в Могадишо. |
The contract provides workshops, training, spare parts maintenance and repair services for over 3,000 assets including vehicles, generators, radios, water purification equipment and pumps. |
Этим контрактом предусматривается проведение семинаров и учебных курсов, обслуживание запасных частей и предоставление ремонтных услуг для более чем 3000 единиц имущества, включая автотранспортные средства, генераторы, радиостанции, оборудование для очистки воды и насосы. |
Supervision, oversight and control of the income, expenditure, assets and funds of the entities in the national executive branch. |
Осуществлять контроль, надзор и проверку за вложением и тратами финансовых средств, имущества и фондов со стороны национальных органов исполнительной власти. |