Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущества

Примеры в контексте "Assets - Имущества"

Примеры: Assets - Имущества
For this reason, the Guide does not consider the location of the asset as being the appropriate connecting factor for intangible assets and favours an approach generally based on the law of the location of the grantor (see recommendation 205). В этой связи в Руководстве местонахождение активов не рассматривается в качестве надлежащего связующего фактора для нематериального имущества и предпочтение отдается подходу, в целом основанному на праве местонахождения лица, предоставляющего право (см. рекомендацию 205).
Incentivize training and leadership by providing higher salaries upon completion and in increasing oversight of the use of police assets, for instance police cars, for "second jobs." Создание стимулов для прохождения профессиональной подготовки и выполнения руководящих функций посредством увеличения вознаграждения после ее завершения и усиление надзора за использованием имущества полиции, например полицейских автомашин, и за работой «по совместительству».
The value of assets per the asset management module for China and Thailand were $0.9 million and $0.57 million, respectively. Стоимость имущества, зарегистрированная в модуле управления имуществом, для Китая и Таиланда составляла соответственно 0,9 млн. долл. США и 0,57 млн. долл. США.
APRO indicated that the lease was concluded to address its operational needs while its assets were still in transit from Kuala Lumpur and that its own photocopying machines needed to be serviced before they could be utilized. РОАТР сообщило, что договор аренды был заключен для удовлетворения его оперативных потребностей на период перевозки его имущества из Куала-Лумпура и что его собственные фотокопировальные машины требовали ремонта, прежде чем их можно было использовать.
Meanwhile, the United Nations is working with the Government of the Sudan to facilitate the administrative procedures related to the deployment of UNAMID assets and personnel to the Sudan, including the process of obtaining visas for reconnaissance visits by UNAMID troop and police contributors. Параллельно с этим Организация Объединенных Наций взаимодействует с правительством Судана с целью содействия выполнению административных процедур, касающихся развертывания имущества и персонала ЮНАМИД в Судане, включая процесс получения виз для ознакомительных поездок представителей стран, предоставляющих войска и полицейские подразделения для ЮНАМИД.
I strongly appeal to the Governments concerned, and the various rebel groups, to refrain from attacking civilians and to respect the humanitarian and civilian character of the refugee and internally displaced person locations, as well as the safety of humanitarian workers and their assets. Я обращаюсь с настоятельным призывом к соответствующим правительствам, а также различным группам повстанцев воздержаться от нападений на гражданское население и уважать гуманитарный и гражданский характер пунктов размещения беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также неприкосновенность гуманитарных работников и их имущества.
The downsizing and liquidation plans for ONUB have been prepared in advance on the basis of the Mission's exit strategy, which outlines the drawdown of activities, reduction of staff and disposal of assets in a timely, phased and coordinated manner. Планы сворачивания и ликвидации ОНЮБ были разработаны заранее на основе стратегии завершения работы миссии, в которой определены мероприятия по сворачиванию деятельности, сокращению персонала и ликвидации имущества на своевременной, поэтапной и скоординированной основе.
In the meantime, the United Nations and the Government are consulting on the Government's formal requests for the donation of some ONUB assets to the country, taking into consideration the General Assembly rules and regulations on this matter. Одновременно Организация Объединенных Наций и правительство страны проводят консультации относительно просьбы правительства о безвозмездной передаче стране части имущества ОНЮБ в соответствии с правилами и положениями Генеральной Ассамблеи по этому вопросу.
However, because the courts' first concern was the welfare of the child and custody was usually given to the mother, she was often awarded a substantial share of the assets. Вместе с тем, поскольку главная забота суда состоит в том, чтобы обеспечить благополучие ребенка, и поскольку обычно ребенок остается на попечении матери, ей часто присуждается значительная доля имущества.
As part of the logistical preparations required for the support of UNAMID, the physical verification of AMIS assets and equipment in Darfur is under way so as to ascertain their condition and appropriateness in preparation for the transfer of authority to UNAMID. В рамках материально-технической подготовки, требующейся для поддержки ЮНАМИД, ведется материальная проверка имущества и оборудования МАСС в Дарфуре, с тем чтобы установить их состояние и годность при подготовке к передаче полномочий ЮНАМИД.
UNOPS performed a comprehensive review of all the submissions received from its regional offices and operations centres and made adjustments of $2.3 million (related to the way assets were recorded) to the value of non-expendable property disclosed. ЮНОПС провело всеобъемлющую проверку всех полученных от его региональных отделений и оперативных центров данных и скорректировало указанную в ведомостях стоимость имущества длительного пользования на 2,3 млн. долл. США (что было связано с порядком учета этого имущества).
The large number of project assets kept in the warehouse was an indication of poor procurement planning and inadequate consideration given to the needs of the projects prior to making acquisitions. Хранение на складе большого числа единиц проектного имущества свидетельствует о плохом планировании закупок и о том, что перед осуществлением закупок не принимаются должным образом во внимание потребности по проектам.
There was neither a formal agreement nor any hand-over procedure between the project manager and donor of the related projects providing approval for the Middle East Office to utilize the project assets stored in the warehouse. Не имеется никакого официального соглашения и никаких процедур по передаче имущества, согласованных между руководителем проекта и донором, выделяющим средства на осуществление соответствующих проектов, в котором санкционировалось бы использование Ближневосточным отделением хранящегося на складе проектного имущества.
(k) There was evidence of surplus assets being held at a number of missions, as indicated by the length of time they remained unused. к) Имеются факты, свидетельствующие о наличии в ряде миссий избыточного имущества, о чем свидетельствует период времени, в течение которого оно не используется.
Ms. Sabo (Canada) proposed replacing the term "tangible property" in the Secretariat's suggested wording by the term "tangible assets" in order to reflect the preference expressed by one delegation during the Committee's discussion. Г-жа Сабо (Канада) предлагает заменить слова "материального имущества" в предложенной Секре-тариатом формулировке словами "материальных активов" для отражения предпочтения, выраженного одной делегацией в ходе обсуждения в Комитете.
Some provisions contain requirements that are specific to asset recovery, such as article 53 on measures for direct recovery of property and article 57 on the return and disposal of assets. Ряд положений содержат требования, касающиеся возвращения активов, например статья 53 о мерах для непосредственного возвращения имущества и статья 57 о возвращении активов и распоряжении ими.
At the same time Article 55 of the RA Criminal Code relates not to the question of freezing of amounts and assets, but to the issue of property confiscation as a type of punishment assigned by the court. В то же время статья 55 Уголовного кодекса Республики Армения касается не вопроса о блокировании счетов и активов, а вопроса о конфискации имущества в качестве меры наказания, установленной судом.
The Board further noted that some tag numbers had been allocated to more than one asset at headquarters, while other assets which had been allocated asset numbers had not been tagged. Комиссия отметила далее, что некоторые проставленные на пометках номера были присвоены сразу нескольким единицам имущества в штаб-квартире, в то время как на других единицах имущества, которым были присвоены идентификационные номера, не было проставлено соответствующих пометок.
The Tribunal commented that it had implemented the recommendation of the Office of Internal Oversight Services by conducting an initial exercise to reconcile the last physical verification data with those in the assets database and by taking appropriate action in respect of discrepancies uncovered. Трибунал сообщил, что он выполнил рекомендацию Управления служб внутреннего надзора путем сопоставления данных последней проверки фактического наличия имущества с информацией, содержащейся в базе данных об активах, и путем принятия надлежащих мер в отношении обнаруженных разночтений.
The Board noted that several items included in the asset register were being stored in the warehouse of the Middle East Office and that management had indicated that those assets were no longer usable. Комиссия отметила, что в Ближневосточном отделении в реестре активов содержалось несколько хранящихся на складе единиц имущества, которое, по данным руководства, не было пригодно для дальнейшего использования.
The Administration commented that appropriate stock ratios for all expendable and non-expendable assets, including a review of its existing maximum and minimum stock levels, had been undertaken following the recruitment of an international staff member in December 2007. В своих комментариях администрация отметила, что после того, как в декабре 2007 года был нанят один международный сотрудник, началась работа по установлению надлежащего объема запасов для всех наименований расходуемого имущества и имущества длительного пользования, включая пересмотр существующих максимальных и минимальных объемов запасов.
It notes that some 80 per cent of the Mission's assets are located in Eritrea, at 10 sites in Asmara and more than 30 sites outside of Asmara. Он отмечает, что около 80 процентов имущества Миссии находится в Эритрее, на 10 объектах в Асмэре и более 30 объектах за пределами Асмэры.
195 commercial aspects, including contracts and substantial procurement of supplies, logistic support, insurance, demining and similar operations, disposition of assets and air and sea charter arrangements 195 коммерческих аспектов, включая контракты и основные закупки предметов снабжения, материально-техническое обеспечение, страхование, разминирование и аналогичные операции, ликвидацию имущества и соглашения о фрахте воздушных и морских судов
In his report to the Security Council, the Secretary-General underscored the danger of the activities conducted by private military and security companies in situations that include the protection of personnel and assets, interrogation of prisoners and even participation in combat operations. Генеральный секретарь в своем докладе Совету Безопасности подчеркнул опасность деятельности, осуществляемой частными военными и охранными компаниями в ситуациях, которые включают защиту персонала и имущества, допрос пленных и даже участие в боевых действиях.
(a) Building up the confidence of economic operators by fostering a climate of security for persons, business and assets in the framework of political stability, the rule of law and good governance; а) вызвать доверие экономических субъектов путем создания общей атмосферы безопасности личности, бизнеса и имущества в контексте политической стабильности, уважения к закону и правильного образа правления;