Participants noted another significant barrier to women's participation in the labour market on an equal basis with men: their lack of assets, including land, other property and financial assets. |
Участники отметили еще одно существенное препятствие на пути участия женщин на рынке труда на равной с мужчинами основе: отсутствие у них активов, в том числе земельных ресурсов, финансовых активов и другого имущества. |
While the value of the airplane was limited compared to varying estimates of the total value of Tunisian stolen assets, this first success laid the foundation for the recovery of other assets by showing that property can be returned even before the finalization of the case. |
Хотя его стоимость невелика в сравнении с предполагаемым общим объемом похищенных тунисских активов, этот первый успех положил начало возврату других активов, доказав возможность возвращения имущества еще до окончания дела. |
This case reached the High Court which ruled in favour of the plaintiff in that it recognized women's domestic labour as a contribution in matrimonial assets, thus paving a way for women to get a share of matrimonial assets. |
После того, как дело было передано в Высокий суд, последний принял решение в пользу истицы, признав, что женщины, ведущие домашнее хозяйство, вносят вклад в семейный бюджет, что позволяет женщинам претендовать на долю имущества супругов. |
The Board reviewed a list of assets disposed of in the period under review and noted that some assets had neither serial numbers nor tag numbers to enable appropriate identification. |
Комиссия рассмотрела список имущества, списанного в рассматриваемый период, и отметила, что некоторые единицы имущества не имели серийных или инвентарных номеров, позволяющих определить их соответствующую принадлежность. |
One expert noted that there is a general lack of awareness in developing countries that intellectual property represents assets that can be registered and used to generate income, and that the utilization of intellectual property as assets is important for development in an increasingly knowledge-intensive economy. |
Один из экспертов отметил, что в целом в развивающихся странах недостаточно понимается, что интеллектуальная собственность - это имущество, которое может быть зарегистрировано и использовано для получения дохода, и что вовлечение интеллектуального имущества в хозяйственный оборот - важный фактор развития все более наукоемкой экономики. |
The competent court may also order the confiscation of assets seized or frozen, at the request of the Public Prosecutor where it is established that the assets are the proceeds of an offence or crime or that the authors cannot be prosecuted. |
Компетентный судебный орган может также принять решение о конфискации арестованного или блокированного имущества по требованию государственного министерства, если оно получено преступным путем или если организаторы преступления не могут быть привлечены к ответственности. |
There are no statistics on financial assets frozen, seized or confiscated in regard to the prevention of the financing of terrorism because no such action has been taken in respect of any assets whatsoever. |
В отношении заблокированных, арестованных или конфискованных финансовых активов в контексте предупреждения финансирования терроризма не существует статистической информации, поскольку такие меры не принимались в отношении какого-либо имущества. |
1.1 Article 193 of the Criminal Code of the Republic of Kazakhstan provides for criminal liability for carrying out financial operations and other transactions involving funds or other assets knowingly acquired by illegal means, and also for the use of such funds and assets. |
1.1 Статьей 193 Уголовного кодекса Республики Казахстан предусмотрена уголовная ответственность за совершение финансовых операций и других сделок с денежными средствами или иным имуществом, приобретенным заведомо незаконным путем, а равно за использование указанных средств и имущества. |
If the spouse is negligent or unreasonable in managing alone the assets that are common joint property, he or she is liable for the losses sustained through his or her fault and will compensate for them against his or her personal assets. |
Если этот супруг самостоятельно управляет имуществом, которое является общей совместной собственностью, неразумно или недобросовестно, он несет ответственность за убытки, понесенные по его вине, и обязан компенсировать их за счет своего личного имущества. |
OIOS noted that assets such as air transport or engineering are not necessarily under the control of the military component and could be under mission authority, and that the support for HOAs with those assets varied widely across missions. |
УСВН отметило, что такие возможности, как воздушный транспорт и инженерное оборудование, не обязательно находятся под контролем военных компонентов и могут находиться в ведении руководства миссии и что поддержка деятельности ГОУ с использованием таких средств и имущества в разных миссиях весьма различна. |
The Asset Management and Material Unit is responsible for maintaining the records of engineering assets of the Mission, including assigning bar codes, periodic physical verification and maintaining a FACS database for all assets. |
Группа по вопросам управления имуществом и материальными ресурсами отвечает за учет инженерных средств Миссии, в том числе за работу по введению штрихового кода, периодической проверке физического наличия имущества и ведению базы данных по всем видам имущества. |
By assigning value, tagging and tracking all such assets at Headquarters through their individual life cycles, there are direct benefits in assets control, accuracy of records and the standardization of reporting for accounting and insurance proposals. |
Оценка, маркировка и отслеживание всего такого имущества в Центральных учреждениях на протяжении всего срока службы дают непосредственную отдачу в плане контроля над имуществом, точности учета и стандартизации отчетности для целей бухгалтерского учета и страхования. |
The view was expressed that as the draft space assets protocol would promote financing for space assets by establishing international security interests in them and would have a positive effect on commercial activities, it would be an interesting subject for discussion. |
Было высказано мнение, что, поскольку проект протокола по космическому имуществу будет способствовать финансированию космического имущества путем создания международных обеспечительных гарантий в отношении такого имущества и благоприятно отразится на коммерческой деятельности, он будет интересной темой для обсуждения. |
This was behind the Government's creation of the national commission dealing with land and other assets, whose task it is to settle disputes over the ownership or recovery of land and other assets that have changed hands during the various social and political conflicts in our history. |
В этой связи правительство учредило национальную комиссию по вопросам землепользования и другим имущественным вопросам, в задачу которой входит урегулирование споров в отношении владения землей или возвращения земли и другого имущества, которое переходило из рук в руки во время различных социальных и политических конфликтов в нашей истории. |
The Property Control and Inventory Unit would be responsible for the control and maintenance of the Mission's assets inventory, including maintenance of the field assets control system. |
Группа инвентарного контроля и учета будет вести учет имущества Миссии и контролировать его движение, в том числе обеспечивать работу системы управления имуществом на местах. |
In particular, there were serious discrepancies in respect of inventories, large amounts of assets were missing, possibly as a result of fraud or negligence, and the receipt of assets transferred to other missions had not been acknowledged. |
В частности, выявлены серьезные нарушения в отношении инвентарного учета, большое количество имущества числится пропавшим, возможно, из-за мошенничества или халатности, и отсутствует документация о получении имущества, переданного другим миссиям. |
On the basis of the original value of all assets held by UNAMIR, excluding transportation and installation costs, as at 19 October 1995 the total value of assets was estimated at approximately $62.5 million. |
Исходя из первоначальной стоимости всего имеющегося у МООНПР имущества, исключая расходы на его транспортировку и установку, общая стоимость имущества по состоянию на 19 октября 1995 года составляла, по оценке, приблизительно 62,5 млн. долл. США. |
The magnitude of the assets involved with the demobilization of UNOSOM and the subsequent difficulties in securing sufficient storage space has led to consideration of the need for a related surplus assets management policy. |
В связи с большим количеством имущества, поступившего от расформированной ЮНОСОМ, и последующими трудностями при подыскании достаточных площадей для его хранения встал вопрос о необходимости разработки соответствующей политики в отношении управления запасами излишнего имущества. |
Although this law protects women's rights, it has various anomalies, such as lack of a clear-cut provision on division of matrimonial assets whereby spouses have to prove contribution towards acquisition of the assets. |
Хотя этот закон и защищает права женщин, в нем имеется ряд недостатков, например, отсутствие четких положений о распределении имущества супругов: супруга должна доказывать свой вклад в приобретение того или иного имущества. |
It is so averred that the "use of the military assets of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia creates most serious problems" and that the assets have "been used in the aggression against democratically elected Governments". |
Она заявляет, что "использование военного имущества бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии создает самую серьезную проблему" и что это имущество "использовалось для агрессии против демократически избранных правительств". |
In the case of closing missions, assets that are not immediately required by other missions will be stored at the Logistics Base for future use (priorities for disposal of assets of closing missions are attached in the annex to the present report). |
В случае ликвидации миссий имущество, которое не требуется непосредственно другим миссиям, будет храниться на Базе материально-технического обеспечения для использования в будущем (информация о приоритетах в отношении реализации имущества ликвидируемых миссий содержится в приложении к настоящему докладу). |
The Committee was informed that even when the functions of central coordination, broad oversight and control of assets of peace-keeping operations were assigned to the Base, overall administrative control and responsibility for the movement of such assets would remain with Headquarters in New York. |
Комитету было сообщено, что, несмотря на то, что функции по выполнению центральной координирующей роли, широкому контролю и управлению имуществом операций по поддержанию мира поручаются базе, осуществлять общие функции по административному контролю и нести ответственность за движение такого имущества по-прежнему будут Центральные учреждения в Нью-Йорке. |
It was requested that the Committee be provided with an annual report on property and the total figures of current assets and figures for the disposal of assets. |
Было предложено представлять Комитету годовой доклад об использовании имущества вместе с общими данными о текущих активах и данными о реализации активов. |
Such links are important for accountability purposes, and the Board recommends that UNMIBH ensure that all assets are signed for at the time of handover, and that those details are fully recorded on the central assets database. |
Подобная информация необходима для целей установления ответственности за имущество, и Комиссия рекомендовала МООНБГ обеспечить, чтобы при получении любого имущества давалась соответствующая расписка и чтобы эти данные были полностью отражены в центральной базе данных по имуществу. |
These assets were transferred mainly during early 1996, but it was not until October 1996 that UNPF was able to inform the new missions of those assets transferred to them. |
Хотя передача этого имущества в основном осуществлялась в начале 1996 года, МСООН смогли направить новым миссиям учетную рекомендацию по переданному им имуществу лишь в октябре 1996 года. |