For IPSAS 17, "Property, plant and equipment", UNDP has capitalized all management and project assets acquired as at 1 January 2012 and thereafter. |
согласно стандарту 17 «Основные средства» ПРООН провела капитализацию всего управленческого и проектного имущества, приобретенного на 1 января 2012 года и после этого. |
Subsequent to initial recognition, leased assets are depreciated over the shorter of the lease term and their useful lives in accordance with the accounting policies for property, plant and equipment. |
После первоначального признания проводится амортизация арендованного имущества в течение наиболее короткого из следующих периодов - срока аренды или срока полезного использования имущества - в соответствии с принципами бухгалтерского учета основных средств. |
Non-profit organizations have the right to realize incomes from fees, funds, grants and donations offered by private or public subjects, Albanian or foreigner, even the incomes from the economic activity and the assets owned by the non-profit organization. |
Некоммерческие организации вправе получать доходы в виде членских взносов, фондов, грантов и пожертвований со стороны частных или государственных субъектов, будь то албанцы или иностранцы, а также доходы от экономической деятельности и имущества, находящегося в собственности некоммерческих организаций. |
(b) In the Nigeria country office the Board found that two motor vehicles that were still in use were not recorded in the in-service assets register. |
Ь) в страновом отделении в Нигерии Комиссия выявила, что два автотранспортных средства, которые еще находились в эксплуатации, не были зарегистрированы в реестре имущества, находящегося в эксплуатации. |
The most recent audit of UNISFA by the Office of Internal Oversight Services highlights the need for additional staff in the Supply Unit in order to ensure accurate financial and operational reporting, the safeguarding of assets and compliance with regulations and rules. |
Согласно результатам последней ревизионной проверки ЮНИСФА, проведенной Управлением служб внутреннего надзора, Служба снабжения миссии нуждается в дополнительном персонале для обеспечения надлежащей подготовки документов финансовой и оперативной отчетности, обеспечения сохранности имущества и контроля за соблюдением соответствующих положений и правил. |
It also prohibits membership in groups involved in hatred and the commission of such actions, and allows for the dissolution and confiscation of the assets of such prohibited groups. |
Кодексом запрещено также членство в группах, причастных к разжиганию ненависти, и совершение деяний на почве ненависти и разрешен роспуск и конфискация имущества таких запрещенных групп. |
UNSOA implemented a minimum-maximum stock level driven by demand rates, lead time and service levels to reduce and improve management of surplus assets |
ЮНСОА применяла показатель минимального/максимального объема запасов, с учетом спроса, сроков и уровня обслуживания для сокращения излишков имущества и более эффективного управления ими |
The Mission executed the administrative and logistical drawdown of the Mission, including personnel drawdown, formed police unit and equipment repatriation, handover of regional locations and the development of an assets disposal plan and liquidation plan. |
Миссия осуществила свертывание своих административных и материально-технических служб, включая сокращение численности персонала, репатриацию сформированных полицейских подразделений и их снаряжения, передачу помещений, в которых располагались региональные центры, и разработку плана утилизации имущества и плана ликвидации. |
In addition, the support component planned and executed the administrative and logistical drawdown of the Mission, including personnel drawdown, formed police unit and equipment repatriation, handover of regional locations and the development of an assets disposal plan and liquidation plan. |
Кроме того, компонент поддержки в плановом порядке осуществил сокращение масштаба административного и материально-технического обслуживания Миссии, в том числе сокращение численности персонала и сформированного полицейского подразделения, репатриацию оборудования, передачу региональных объектов базирования и разработку плана выбытия и ликвидации имущества. |
In November 2011, Ales Bialiatski, head of the human rights centre Viasna, was found guilty of tax evasion and sentenced under article 243 (2) (tax evasion) of the Criminal Code to four and a half years and confiscation of all assets. |
В ноябре 2011 года Алесь Беляцкий, руководитель правозащитного центра "Весна", был признан виновным в уклонении от уплаты налогов и приговорен к четырем с половиной годам лишения свободы с конфискацией имущества по части 2 статьи 243 Уголовного кодекса (сокрытие доходов в особо крупном размере). |
The Board is concerned that the transfer of unusable assets creates various risks, including adversely impacting the deployment of new missions and incurring wasteful expenditure on, for example, shipping costs. |
Комиссия выражает озабоченность в связи с тем, что передача непригодного к дальнейшему использованию имущества порождает различные риски, в том числе пагубно сказывается на развертывании новых миссий и ведет к возникновению непроизводительных расходов, в частности расходов на перевозку. |
For example, at UNAMID, the average actual freight cost (excluding spare parts) in 2011/12 was only 8.4 per cent of the total value of the purchased assets. |
Например, в ЮНАМИД средние фактические транспортные расходы (исключая расходы, связанные с доставкой запчастей) в 2011/12 году составили лишь 8,4 процента от общего стоимостного объема закупленного имущества. |
The logistics and material handling equipment is required to move and handle the Mission's assets within Juba and to the state capitals and county support bases. |
Логистическое и погрузочно-разгрузочное оборудование необходимо для перемещения и транспортной обработки имущества Миссии в Джубе, а также для его перевозки в столицы штатов и на окружные опорные базы. |
The Panel therefore believes that the frozen assets of designated individuals should remain their personal property and that any transfer to the Government of Libya as a result of an exemption to the asset freeze would be tantamount to an illegal transfer of property. |
В связи с этим Группа полагает, что замороженные активы включенных в санкционный перечень лиц должны оставаться их личной собственностью, а любая их передача правительству Ливии в результате изъятия из мер по замораживанию активов будет расцениваться как незаконная передача имущества. |
The mission has improved the quality of assets reporting and has embarked on an effort to receive, verify and inspect all United Nations-owned equipment transferred from UNMIS to UNISFA |
Миссия повысила качественный уровень отчетности об управлении имуществом и развернула работу по приемке, проверке наличия и инспектированию всего принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества, которое было передано МООНВС на баланс ЮНИСФА |
The Department of Field Support will enforce the provisions of the liquidation manual on the conduct of a cost-benefit analysis either prior to the transfer of surplus assets to other missions or their disposal. |
Департамент полевой поддержки будет обеспечивать выполнение положений руководства по ликвидации в отношении проведения анализа эффективности затрат либо до передачи избыточного имущества другим миссиям, либо до их выбытия. |
In addition, it will keep regular track of shipment status while the assets are in transit, direct the concerned receiving missions for an expeditious receipt and inspection process, initiate timely updates of the Galileo database and issue damage and discrepancy reports where appropriate. |
Кроме того, он будет регулярно отслеживать грузовые партии на этапе нахождения имущества в пути, инструктировать соответствующие миссии-получатели относительно необходимости оперативной приемки и инспекции грузов, инициировать своевременное обновление базы данных в «Галилео» и, при необходимости, готовить отчеты о нанесенном ущербе и выявленных расхождениях. |
The liquidation exercise is divided into two phases: the first three months will see the execution of the UNMIT preliminary assets disposal plan and the Mission is to complete the remaining administrative part of the liquidation by June 2013 with a significantly reduced team. |
Процесс ликвидации подразделяется на два этапа: в течение первых трех месяцев будет выполняться предварительный план выбытия имущества, а оставшуюся административную часть ликвидации Миссия завершит к июню 2013 года значительно меньшими силами. |
(c) Follow-up action is taken to obtain approval for action on the write-off of assets stolen from the warehouse in 2008. |
с) были приняты соответствующие меры для получения разрешения на списание имущества, украденного со склада в 2008 году. |
These powers, with the exception of those related to reserved assets, are granted to both spouses whether they are the administrator or not, which means the husband has them as well. |
Указанные выше полномочия, за исключением случаев самостоятельно нажитого имущества, предусмотрены в отношении супруга, не назначенного ответственным за распоряжение имуществом, или ответственного супруга в соответствующих случаях; таким образом, ими в любом случае обладает и муж. |
Concerning the division of marital assets upon divorce, outside sources had indicated that by law a woman was entitled to a lump-sum payment depending on her conduct and means and the husband's means. |
Что касается раздела нажитого в браке имущества при разводе, то внешние источники указали, что по закону женщина имеет право на паушальную выплату в зависимости от ее поведения и средств, а также средств ее мужа. |
The decrease of $38,000 during 2012 represents disposal of obsolete assets ($39,000), adjusted by the correction of the 2011 balance ($1,000). |
Уменьшение стоимости на 38000 долл. США в 2012 году отражает выбытие устаревшего имущества (39000 долл. США) с учетом корректировки остатка средств на 2011 год (1000 долл. США). |
UNIPSIL has developed a plan, in collaboration with the Department of Field Support, for the liquidation of all UNIPSIL assets, movable and immovable, in accordance with relevant United Nations policies and procedures. |
ОПООНМСЛ совместно с Департаментом полевой поддержки разработало план ликвидации всего движимого и недвижимого имущества ОПООНМСЛ, как того требуют соответствующая политика и процедуры Организации Объединенных Наций. |
In particular, I would like to reiterate my appreciation to the Government of Cyprus for agreeing to host the Joint Mission office on its territory and for facilitating the deployment of Joint Mission personnel and assets. |
В частности, я хотел бы еще раз выразить признательность правительству Кипра за то, что оно согласилось принять Совместную миссию на своей территории, и за его помощь в размещении персонала и имущества Совместной миссии. |
Should the allegation(s) be substantiated, DOS issues an investigation report by subject to the Executive Director, for appropriate administrative or disciplinary action against the staff or other personnel involved and, when appropriate, for recovery of funds or assets. |
Если утверждение (утверждения) подтверждаются, ОСН издает отчет о расследовании, который препровождается Директору-исполнителю для принятия соответствующих административных или дисциплинарных мер в отношении штатных сотрудников или иного причастного к данному делу персонала, а также для возмещения, при необходимости, средств или имущества. |