14 field submissions reviewed for the first quarterly submission of inventory of real estate assets |
Проведение обзора 14 представленных с мест документов для первого ежеквартального представления результатов инвентаризации объектов недвижимого имущества |
The Board considers that good asset management controls are essential to ensure that assets of the Fund are put into good use. |
Комиссия считает, что эффективный механизм контроля за распоряжением имущества Фонда имеет большое значение для обеспечения его использования по назначению. |
The Committee notes that the reductions in equipment acquisitions for the 2012/13 period reflects, in part, the existence of surplus assets in some peacekeeping operations. |
Комитет отмечает, что сокращение потребностей в связи с закупкой оборудования в 2012/13 году, в частности, объясняется наличием избыточных запасов имущества в некоторых операциях по поддержанию мира. |
It was indicated, however, that the Office expressed its inability to pay for the assets, even at their residual value. |
При этом Управление сообщило, что не имеет средств для оплаты этого имущества даже по остаточной стоимости. |
One Material and Asset Assistant (Field Service) is proposed for establishment in Mogadishu to manage the increase in the value and number of non-expendable assets assigned to the Section. |
В Могадишо предлагается создать одну должность помощника по материальным средствам и имуществу (категория полевой службы) для выполнения дополнительного объема работы, связанного с увеличением стоимости и количества имущества длительного пользования, находящегося в ведении Секции. |
The Advisory Committee will consider the issue in detail when it reviews the report on the final disposition of the assets of UNMIS, which is to be submitted by the Secretary-General. |
Консультативный комитет подробно рассмотрит этот вопрос в ходе рассмотрения доклада об окончательной ликвидации имущества МООНВС, который должен быть представлен Генеральным секретарем. |
The Committee was also informed that the cost of shipment for those assets would be borne by the receiving missions in accordance with established practice. |
Комитету было также сообщено, что расходы на перевозку этого имущества будут покрыты миссиями-получателями в соответствии с установленной практикой. |
3 per cent reduction in fuel usage through efficient utilization of assets |
Сокращение потребления топлива на З процента за счет эффективного использования имущества |
The Department of Field Support provides the necessary support in ensuring the distribution of assets across field operations to where they are most needed. |
Департамент полевой поддержки оказывает необходимую поддержку в обеспечении распределения имущества среди тех полевых операций, которые больше всего в нем нуждаются. |
The Security Section will continue to ensure the safety and security of United Nations staff and assets within the mission area. |
Секция безопасности будет и дальше обеспечивать охрану и безопасность персонала и имущества Организации Объединенных Наций в районе действия Миссии. |
Comprehensive inventory completed on infrastructure, assets and equipment and supplies of the corrections service |
Составление подробной описи всей инфраструктуры, имущества и оборудования и материально-технических запасов исправительной системы |
Management has taken steps to ensure timely requests for investigation, but measures to strengthen controls over physical movement of assets remain in progress. |
Руководство предприняло шаги для обеспечения своевременности представления просьб о расследовании и продолжает принимать меры по усилению контроля за физическим перемещением имущества. |
There was no record of the number and type of assets transferred to UNIPSIL from the preceding mission, the United Nations Integrated Office in Sierra Leone. |
Не было никаких документов, подтверждающих количество и характер имущества, переданного ОПООНМСЛ предшествующей миссией, Объединенным представительством Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
Criminal activity and road traffic accidents were the primary threats to United Nations personnel and assets, especially in Monrovia. |
Основную угрозу для персонала и имущества Организации Объединенных Наций, особенно в Монровии, по-прежнему представляли преступная деятельность и дорожно-транспортные происшествия. |
Transferring assets without certification of delivery to the intended beneficiary increases the risk that losses will occur without detection by management; |
Передача имущества без свидетельства о его доставке предполагаемому бенефициару повышает риск убытков, которые не будут обнаружены руководством; |
The Advisory Committee concurs with the recommendations of the Board and encourages UNSOA to closely monitor its inventory of assets and make additional reductions where possible. |
Консультативный комитет поддерживает рекомендации Комиссии и призывает ЮНСОА тщательно следить за своим имуществом и осуществлять дополнительное сокращение запасов такого имущества, где это возможно. |
Current UNFPA controls show that out of over 10,000 assets only about 180 do not have accurate asset locations assigned. |
Действующие механизмы контроля ЮНФПА показывают, что из более чем 10000 предметов имущества лишь по около 180 предметам нет точной информации об их местонахождении. |
For example, by using the new information available on property assets and leases, entities will be able to develop comprehensive and long-term estates management strategies. |
Так, например, используя имеющуюся информацию, которая касается капитальных активов и арендуемого имущества, организации смогут разработать всеобъемлющие долгосрочные стратегии управления недвижимым имуществом. |
Accounting for proceeds from the sale of property, plant and equipment, inventories and intangible assets |
Учет поступлений от продажи имущества, основных средств, запасов и нематериальных активов |
Transferring such equipment would not have been economical considering the cost of shipping and the cost of maintenance while the assets remained in storage. |
Передача такого имущества была экономически нецелесообразной с учетом расходов на транспортировку и расходов на обслуживание в период хранения на складе. |
As at April 2014, there were 56 items out of roughly 10,000 assets with no location information in the file. |
По состоянию на апрель 2014 года насчитывалось 56 из примерно 10000 наименований имущества, по которым отсутствовала информация о его местонахождении. |
(c) Extending the useful life of assets. |
с) продление срока эксплуатации имущества. |
In the same audit, the Secretariat did not have an adequate system for storing and processing data pertaining to real estate assets to meet the IPSAS requirements. |
В ходе той же ревизии было установлено, что у Секретариата не имеется надлежащей системы для хранения и обработки данных, касающихся недвижимого имущества, которая удовлетворяла бы требованиям МСУГС. |
The Board has noted continued problems in asset management with, for example, uncertainty over asset and inventory valuations, and high levels of unused assets. |
Комиссия отметила сохраняющиеся проблемы в области управления имуществом, например неопределенность в отношении оценок активов и запасов и большие объемы неиспользуемого имущества. |
However, some deficiencies in asset management remain, for example, assets unused on a long-term basis, and delay of disposal processes. |
Однако в управлении имуществом сохраняются отдельные недостатки: например, наличие имущества, неиспользуемого в течение длительного периода, и задержки в процессах выбытия имущества. |