In calculating the amount claimed, the Consortium relied on the opinion of other professionals with expertise in valuing assets that such additional charges normally amount to between 8 and 10 per cent of the purchase price of equipment. |
В соответствии с этим Консорциум увеличил свою претензию в отношении восстановительной стоимости имущества на 8% от покупной стоимости имущества. |
No concrete criteria in place for assets classification; and lack of evidence showing that value for money principle had been taken into account in disposal of non-expendable property |
Конкретные критерии классификации имущества отсутствовали, а данных, подтверждающих соблюдение принципа получения достаточной выгоды при выбытии расходуемого имущества, было недостаточно |
The quantity of assets reviewed and reconciled by the self-accounting units stood at 91.1 per cent |
Было проверено наличие инвентарного имущества и согласованы данные проверок 91,1 процента имеющегося имущества |
Debtors need to retain possession of encumbered assets and secured creditors need to be protected against competing claims in the case of debtor default and in particular insolvency or may be proceeds of tangibles; and the complexity and feasibility of a regime on security rights in intangibles. |
С учетом возрастающего значения нематериального имущества в качестве обеспечения кредитования и зачастую недостаточных правил, применимых к этому виду обеспечения, было бы целесообразным разработать современный правовой режим в отношении нематериального имущества, особенно дебиторской задолженности. |
In cases where the assets have not been located during those physical inspections, individual memorandums are systematically sent to personnel to whom the equipment/ asset has been issued with a view to attaining 100 per cent property location. |
В тех случаях, когда в ходе проверок установить местонахождение имущества не удавалось, сотрудникам, на которых было записано это имущество/активы, направлялись отдельные меморандумы, с тем чтобы установить местонахождение всего имущества. |
He or she would also assist in monitoring the movement of assets within the Mission area through check-in/check-out activities and provide support to contingent rotations, property survey boards for United Nations-owned equipment, and disposal activities. |
Он будет также оказывать содействие в осуществлении контроля за перемещением имущества в районе действия Миссии на основе регистрации прибытия/выбытия, а также содействовать ротации контингентов, предоставлять поддержку инспекционной комиссии по вопросам имущества Организации Объединенных Наций и содействовать осуществлению мероприятий по ликвидации имущества. |
The Medical Logistics Unit would focus mainly on material resource planning for new missions, deployment and management of medical assets, budget formulation and execution, medical asset acquisition planning, medical supply chain management and other medical-logistics related requirements. |
Группа медицинского обеспечения будет заниматься главным образом планированием материального обеспечения новых миссий, развертыванием и использованием медицинского имущества, составлением и исполнением бюджета, планированием и приобретением медицинского имущества, управлением отношений с поставщиками медицинского имущества и выполнением других функций, связанных с медицинским обеспечением. |
UNEP agreed with the Board's recommendation that UNEP, in liaison with the United Nations Office at Nairobi, review asset-security arrangements at the Nairobi duty station and implement procedures to improve the security of its valuable and attractive assets. |
ЮНЕП согласна с вынесенной Комиссией рекомендацией о том, что ЮНЕП во взаимодействии с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби надлежит проанализировать меры по обеспечению сохранности имущества в местах службы в Найроби и внедрить процедуры более эффективного обеспечения сохранности ценного и легко утрачиваемого имущества. |
It was further indicated that the average age of the assets written off due to normal wear and tear during the liquidation period had been 10.5 years, resulting in an increase of write-off activities during the liquidation period. |
Далее было указано, что средний срок службы имущества, списанного вследствие нормального износа, в период ликвидации составлял 10,5 лет и что вследствие этого проводилась более активная, чем обычно, деятельность по списанию имущества в течение периода ликвидации. |
The Division for Management Services is conducting an analysis of assets without a location in order to ascertain that they are in fact newly acquired items and not items for which location information is missing owing to a lack of controls. |
Отдел управленческого обслуживания проводит проверку предметов имущества, по которым отсутствуют учетные записи об их местонахождении, чтобы убедиться в том, что они действительно были только что закуплены, а не являются предметами имущества, данных о местонахождении которых нет из-за отсутствия контроля. |
80 per cent of the $50 million in non-expendable assets and 58 per cent of the $13 million in expendable items contained in 1,194 containers transferred from the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) were verified to that end. |
В этой связи было проверено порядка 80 процентов имущества длительного пользования общей стоимостью 50 млн. долл. США и 58 процентов расходуемого имущества общей стоимостью 13 млн. долл. США, доставленных в 1194 контейнерах из Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС). |
The functions presently provided by independent contractors include maintenance of satellite trailers, broadcast studios, mobile deployable telecommunications system and rapidly deployable telecommunications system systems and maintenance and upgrade of SDS, United Nations Reserve, and UNLB assets. |
Эти функции, которые в настоящее время выполняют независимые подрядчики, включают обслуживание спутниковых трейлеров, вещательных студий, мобильных телекоммуникационных систем и телекоммуникационных систем быстрого развертывания, а также обслуживание и модернизацию имущества из стратегических запасов, резервных запасов Организации Объединенных Наций и имущества БСООН. |
(k) Detailed inventory of peacekeeping assets, covering both non-expendable equipment and special attractive items, including status, condition and location have been provided; |
к) составить подробный перечень имущества миротворческих миссий, включающий как имущество длительного пользования, так и особо ценное имущество, с указанием статуса, состояния и местонахождения такого имущества; |
Based on the nature of these losses, review of evidence submitted, verification and other evidence, the Panel is of the view that SAT's physical asset reconstruction costs and losses to its refinery at Mina Saud should be included in SAT's physical assets claim element. |
Исходя из характера этих потерь, анализа представленных свидетельств, проведенной проверки и других материалов, Группа считает, что расходы на восстановление и потери материального имущества НПЗ завода "САТ" в Мина-Сауде должны быть включены в элемент претензии "САТ" в отношении материального имущества. |
The field asset control system recently approved by the General Assembly in its resolution 52/1 will enable management at Headquarters and in the field to have a near-real-time, global view of the full scope of peacekeeping assets and has already made a positive contribution to maintaining inventory control. |
Система управления имуществом на местах, недавно одобренная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 52/1, позволит руководству в Центральных учреждениях и на местах получать почти в реальном масштабе времени данные по всей номенклатуре имущества операций по поддержанию мира, и ее разработка уже способствовала повышению эффективности управления запасами имущества. |
Finally, the Consortium provided a copy of the replacement value study which it commissioned an expert to perform to determine the value of its project assets as of 2 August 1990 and the KPMG report in support of this study. |
Наконец, Консорциум представил копию исследования об оценке восстановительной стоимости имущества, которое было заказано эксперту с целью установления стоимости проектного имущества по состоянию на 2 августа 1990 года, и отчет "КПМГ", подтверждающий верность этого исследования. |
The procurement by missions of similar assets already held as strategic deployment stocks at UNLB indicates inefficient rotation of strategic deployment stocks, which could lead to additional expenditure in the procurement of such stocks. |
Закупка миссиями аналогичных наименований, уже находящихся на хранении на БСООН, указывает на неэффективную ротацию такого имущества, что может привести к возникновению дополнительных расходов в связи с закупкой этого имущества. |
Given the huge amount of expendable and non-expendable property (about $4 billion), this uncertainty presents a key risk for the IPSAS regime, under which assets must be fully accounted for; |
Учитывая высокую стоимость расходуемого имущества и имущества длительного пользования (порядка 4 млрд. долл. США), неточность данных представляет собой главный риск для системы МСУГС, где активы должны быть отражены полностью; |
Owing to the difference between when an asset is received and when it is assigned to a final location/person, it is not possible that, at any given period, all assets are assigned to a location. |
С учетом разницы во времени, которое проходит между получением того или иного предмета имущества и его передачей на хранение/в распоряжение сотрудника, невозможно добиться того, чтобы в любой данный период времени было определено место хранения всех предметов имущества. |
(c) At MINUGUA, the amount approved for write-off was not the same as the amount written off under the field assets control system. |
с) в МИНУГУА стоимость имущества, утвержденного к списанию, не соответствовала стоимости списанного имущества, указанной в базе данных системы управления имуществом на местах. |
The Panel concludes that the claimant's loss of property is the direct result of "military operations" within the meaning of Security Council resolution 687 and that the loss is compensable to the extent that the value of the lost assets has been sufficiently established. |
Группа делает вывод о том, что утрата имущества заявителя произошла непосредственно в результате "военных операций" по смыслу резолюции 687 Совета Безопасности154 и что эти потери подлежат компенсации в той мере, в какой стоимость утраченного имущества в достаточной мере подтверждается доказательствами. |
Review holdings of assets that reached the end of their serviceable lives or are damaged and uneconomical to repair with a view to disposing of them; |
провести перепись имущества, достигшего конца срока полезной службы или пришедшего в негодность, или имущества, ремонт которого неэкономичен, на предмет его списания; |
The target of 0.1 per cent has been met, with a total of 35,096 assets on record and 35,093 accounted for |
Был достигнут целевой показатель, установленный на уровне 0,1 процента: из 35096 единиц имущества, находящихся на учете, в наличии имеются 35093 единицы имущества |
The draft also proposes equipment for possible inclusion in the strategic deployment stocks at the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy, and measures to reduce the time required to deploy these assets to the field. |
В проекте предлагаются также виды имущества для возможного включения в стратегические запасы материальных средств для развертывания на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, и меры по сокращению сроков, требующихся для развертывания этого имущества на местах. |
Significant deficiencies, such as the absence of an effective oversight mechanism to robustly monitor the procurement and the utilization of assets, which has put at risk of wastage/loss resources estimated at some $136.6 million |
существенные недостатки, такие как отсутствие действенного механизма надзора для активного контроля за процессом приобретения и использования имущества, чреватые непроизводительным расходованием/утратой ресурсов сметной стоимостью порядка 136,6 млн. долл. США; |