However, it will not be possible to leave the personnel and assets of the Court, including investigative information, entirely in the hands of local staff. |
Однако доверять охрану персонала и имущества суда, включая информацию следственного характера, исключительно местному персоналу окажется невозможным. |
In particular, drought has resulted in decreased agricultural production, loss of land and assets, livestock depletion and a rise in individual and family debt. |
В частности, засуха привела к падению сельскохозяйственного производства, утрате земель и имущества, сокращению поголовья скота и росту индивидуальной и семейной задолженности. |
Lack of savings or assets and the high level of dependence on agriculture and livestock-raising mean that many families have no resources to fall back on. |
Отсутствие сбережений или имущества и весьма значительная зависимость жителей от земледелия и животноводства означают, что многие семьи остались без средств к существованию. |
The inventory value of the assets proposed for donation amounts to $7,103,200, with a corresponding residual value of $2,217,900. |
Балансовая стоимость имущества, являющегося объектом безвозмездной передачи, составляет 7103200 долл. США с соответствующей остаточной стоимостью 2217900 долл. США. |
Detailed information and justification on the reasons for the proposed donation of assets to the host Government is provided below: |
Ниже представлена подробная информация и обоснование причин для предлагаемой безвозмездной передачи имущества правительству принимающей страны: |
The remaining lifespan of these assets is less than two years; |
Оставшийся срок службы этого имущества составляет менее двух лет; |
Some delegations expressed their satisfaction with the concept of "space assets" as defined and used in the preliminary draft protocol. |
Некоторые делегации выразили удовлетворение в связи с концепцией "космического имущества", как она определяется и используется в предварительном проекте протокола. |
As Council members know, we are also engaged in a financial inquiry into the assets of Mr. Milosević and of those who have been accused along with him. |
Насколько известно членам Совета, мы также занимаемся финансовым расследованием имущества г-на Милошевича и тех, кто обвиняется вместе с ним. |
It also introduced, in the case of laundering, the penalty of confiscation of all or part of the assets of the offender upon conviction. |
Этот закон ввел также за отмывание денег наказание в виде полной или частичной конфискации имущества преступника по вынесении обвинительного приговора. |
Programme 4: maintenance of assets and facilities |
Программа 4: Содержание имущества и объектов |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that all liquidation activities, including the disposal of assets, have been carried out. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что все ликвидационные мероприятия, включая ликвидацию имущества, завершены. |
The use of the system was then extended to the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH) with the transfer of vehicle assets from UNPROFOR. |
Затем эта система стала применяться в Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ) после перевода транспортного имущества из СООНО. |
There are also regular reports of the deliberate destruction of homes and assets, including water systems, food, and animals essential for survival. |
Поступают также регулярные сообщения о преднамеренном разрушении домов и уничтожении имущества, включая системы водоснабжения, продукты питания и животных, необходимых для выживания. |
There were decreases for other expenditure items, including services, purchases of assets and purchases of supplies and materials. |
Сократились также расходы по другим статьям, включая услуги, приобретение имущества и закупки предметов снабжения и материалов. |
Provision under this heading includes non-recurrent requirements of $680,000 for strategic airlift of materiel and assets from the United Nations Logistics Base to headquarters in Kabul. |
Ассигнования, испрашиваемые по данной статье, включают единовременные ассигнования в размере 680000 долл. США на стратегическую переброску имущества и грузов из БСООН в штаб-квартиру Миссии в Кабуле. |
The woman is entitled to request early liquidation of the assets due to poor management by her husband or acts that threaten her rights. |
Женщина имеет право требовать досрочной ликвидации нажитого в браке имущества по причине плохого управления имуществом мужем или действий, которые ставят ее право под угрозу. |
If the combined assets of those domiciled in the rented property unit exceed ISK 3 million then the benefit is reduced by 25 per cent of the difference. |
Если общая стоимость имущества лиц, проживающих в арендном жилье, превышает З млн. исландских крон, то в этом случае пособие сокращается на 25% такого превышения. |
Security performs a vital role in support of UNLB operations in relation to the safety and protection of United Nations property, assets and personnel. |
Охрана выполняет жизненно важную функцию в деле поддержки деятельности БСООН в том, что касается безопасности и охраны имущества, активов и персонала Организации Объединенных Наций. |
The Property Control and Inventory Unit would be responsible for conducting periodic physical inventories and ensuring effective management of the physical assets of the Force. |
Группа контроля за имуществом и инвентарного учета будет отвечать за периодическое проведение физической инвентаризации имущества и обеспечение эффективного управления материальными активами Сил. |
Of the 732 senior officials at the central level, 712 have declared their properties and assets in accordance with the anti-corruption law. |
Семьсот двенадцать из 732 старших должностных лиц, работающих на центральном уровне, представили декларации своего имущества и активов в соответствии с законом о борьбе с коррупцией. |
The Board recommends that UNHCR (a) strengthen the monitoring of its subprojects and (b) ensure that adequate records are maintained for all project assets. |
Комиссия рекомендует УВКБ а) укрепить контроль за осуществлением подпроектов и Ь) обеспечить ведение надлежащих учетных записей в отношении всего проектного имущества. |
The software is now functioning in 135 locations, and field offices are performing the physical inspection of assets under their custody as a priority. |
Это программное обеспечение в настоящее время используется в 135 точках, и осмотр имущества, находящегося в ведении отделений на местах, является одной из их первоочередных задач. |
Initiatives are under way to encourage companies to adopt guidelines when using public and private security forces to protect their assets and employees in conflict situations. |
Предпринимаются шаги с целью побудить компании принять руководящие принципы использования государственных и частных охранных подразделений для защиты их имущества и персонала в конфликтных ситуациях. |
Payments to employees for loss of personal assets |
Ь) Выплаты работникам за утрату личного имущества |
The Panel finds that Overseas Bechtel provided insufficient evidence of its losses and recommends no compensation for payments to employees for loss of personal assets. |
Группа заключает, что "Оверсиз Бектел" представила недостаточные свидетельства своих потерь и не рекомендует компенсировать выплаты работникам за утрату личного имущества. |