Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущества

Примеры в контексте "Assets - Имущества"

Примеры: Assets - Имущества
It focused on the capacity of the United Nations for response and recovery, its coordination of the response, the mobilization of resources, the effective use of military assets, and the management of information. Основное внимание в докладе уделяется потенциалу Организации Объединенных Наций в плане реагирования и восстановления, координации его мер реагирования, мобилизации ресурсов, эффективного использования военного имущества и управления информацией.
A "freezable asset" is an asset owned or controlled by a "proscribed person or entity", or an asset listed by the Minister under section 15 of the Act, or is derived or generated from such assets. «Подлежащее замораживанию имущество» - это имущество, либо находящееся в собственности или под контролем подпадающего под запрет физического или юридического лица, либо занесенное министром в соответствующий список на основании раздела 15 Закона, либо полученное в рамках или с помощью такого имущества.
The same punishment applies to anyone who, in order to conceal or disguise the use of the property, rights and assets resulting from the crimes set forth in this article: Аналогичному наказанию подлежит лицо, которое в целях сокрытия или утаивания имущества, собственности или иных активов, полученных в результате совершения преступлений, перечисленных в настоящей статье:
In the case of cash assets or the proceeds from auctioned property, the Costa Rican Drug Institute shall allocate: В случае наличных денежных средств, ценностей или средств, полученных от реализации имущества с аукциона, Коста-риканский институт по проблеме наркотиков должен распределить их следующим образом:
Requests for the seizure and confiscation of movable or immovable property or assets are subject to the provisions of the international judicial agreement, where one exists, failing which they are subject to the provisions of international law. Просьбы об аресте и конфискации движимого или недвижимого имущества или активов рассматриваются либо на основании положений международного соглашения по судебным вопросам, когда таковое существует, либо в соответствии с нормами международного права, когда такого соглашения нет.
The Ministry, however, did not take any action to freeze the bank accounts, other assets and economic resources of those two individuals, giving them enough time to take out the funds from bank accounts and dispose of their properties. Однако министерство не приняло никаких мер по замораживанию банковских счетов, других финансовых средств и экономических активов этих двух лиц, предоставив им достаточно времени для снятия средств с их счетов и продажи их имущества.
It also established measures for prevention and detection of the transfer of funds of illicit origin, and a regime for direct recovery of property, a regime of international cooperation for the purposes of confiscation, and also measures for return and disposal of assets. В Конвенции определены также меры по предупреждению и выявлению переводов доходов от преступной деятельности, меры для непосредственного возвращения имущества, порядок международного сотрудничества в целях конфискации, а также меры по возвращению активов и распоряжению ими.
The Contracting Parties shall conduct their relations as regards financial claims and liabilities on the basis of the appropriate bilateral treaties and other texts, and shall recognize each Party's lawful rights over and interests in assets and other property situated in the territory of the other Party. Договаривающиеся Стороны регулируют отношения в области долговых прав и долговых обязательств на основе соответствующих двусторонних межправительственных соглашений и других документов, признают законные права и интересы друг друга в отношении активов и иного имущества одной Договаривающейся Стороны, находящихся на территории другой Договаривающейся Стороны.
In practice, the creation of a provision enabling the seizure of assets is an essential precondition for the execution of forfeiture decisions pronounced by the competent court (article 706-24-2 of the Code of Criminal Procedure). На практике эта мера является необходимым условием для выполнения решения о конфискации имущества на основании постановления суда (статья 706-24-2 Уголовно-процессуального кодекса);
The proposed 2006/07 budget reflects a goal of reducing the inventory value of assets pending write-off to 2.5 per cent as at 30 June 2007, compared to 9.6 per cent and 3 per cent as at 30 June 2005 and 30 June 2006, respectively. Предлагаемый на 2006/07 год бюджет отражает цель сокращения инвентарной стоимости подлежащего списанию имущества до 2,5 процентов по состоянию на 30 июня 2007 года по сравнению с 9,6 процента и 3 процентами по состоянию соответственно на 30 июня 2005 года и 30 июня 2006 года.
Efforts to counter money-laundering could be reflected in the following: the enactment of laws and regulations on money-laundering; the establishment of financial investigation units to investigate money-laundering cases; the number of cases prosecuted; and the confiscation of assets of drug traffickers. Показатели деятельности по борьбе с отмыванием денег могли бы быть следующими: принятие законов и положений о борьбе с отмыванием денег; создание финансовых следственных подразделений по расследованию дел, связанных с отмыванием денег; количество дел, по которым проводилось судебное расследование; и конфискация имущества торговцев наркотиками.
Many of the conflicts have brought about the virtual collapse of organized government and state institutions such as the police and judiciary; the breakdown of order; an increase in banditry; and in many cases the destruction or looting of state assets. Многие из конфликтов приводят к практически полному развалу структур государственного управления, развалу таких государственных институтов, как полиция и органы юстиции, беспорядкам, росту бандитизма, а во многих случаях и к уничтожению или разграблению государственного имущества.
According to the Claimant, these employees worked during this period to ensure a flow of documents to the temporary offices in Bahrain, as well as to protect valuable documents and assets including computer hardware in the main offices. По словам заявителя, в этот период перед работавшими сотрудниками стояла цель обеспечить пересылку документов во временные бюро в Бахрейне, а также обеспечить сохранность ценной документации и имущества, включая аппаратные средства вычислительной техники, в основных бюро.
Moroccan law also authorizes the confiscation of assets used for criminal purposes in the event of conviction (article 36) and confiscation as a security measure even if no conviction has been handed down (article 89) (cf. annex 3). Марокканское законодательство допускает также конфискацию имущества, использовавшегося для совершения преступлений, в случае осуждения (статья 36) и конфискацию в качестве меры безопасности, даже если не был вынесен обвинительный приговор (статья 89) (см. приложение 3).
Any person who assembles and arms groups, or leads armed groups, for the purpose of plundering the assets of the State or of individuals or seizing or destroying movable or immovable property shall be liable to execution. «Любое лицо, которое мобилизует и вооружает группы или возглавляет вооруженные группы для цели разграбления государственного имущества или имущества отдельных граждан или захватывает или уничтожает недвижимую или движимую собственность, подлежит наказанию в виде смертной казни.
The constitution of this family capital is irrespective of the original owner of the assets or the person who pays to acquire them, but once constituted as such they become the collective property of the family. Для образования семейной собственности не имеет значения, кто является первоначальным собственником имущества и на чьи средства оно было приобретено; после образования семейной собственности данное имущество принадлежит семье.
Mr. Halbwachs, introducing the report of the Secretary-General on the proposed donation of assets from the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina to the Government of Bosnia and Herzegovina, pointed out that the mandate of the Mission would be completed on 31 December 2002. Г-н Хальбвакс, представляя доклад Генерального секретаря о предлагаемой безвозмездной передаче имущества Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине правительству Боснии и Герцеговины, отмечает, что мандат Миссии истечет 31 декабря 2002 года.
The increased requirements were due mainly to non-budgeted purchases of security equipment to ensure that minimum operational security standards are in place, and new incinerators to ensure disposal of assets in an environmentally friendly way. Увеличение потребностей было вызвано в основном не предусмотренными в бюджете закупками оборудования для обеспечения безопасности в целях соблюдения минимальных стандартов оперативной безопасности и новых мусоросжигателей для обеспечения экологически безопасной ликвидации имущества.
The Unit, comprised of one Disposal Officer and three Disposal Assistants, anticipates a significant increase in its workload following the increase in the military and police personnel and the increase in the number of assets that will be used in the mission area. Эта Группа, в состав которой входит один сотрудник по вопросам утилизации и три младших сотрудника по вопросам утилизации, ожидает значительного увеличения объема своей работы в связи с увеличением численности военного и полицейского персонала и объема имущества, используемого в районе ответственности миссии.
The donation of those assets, particularly the generators, would significantly enhance operational capabilities of the government administration and the National Police in areas where local electrical power supply does not exist or is erratic and the sanitation infrastructure remains undeveloped; Передача этого имущества, особенно генераторов, значительно повысит оперативные возможности государственной администрации и национальной полиции в районах, где местное электроснабжение отсутствует или обеспечивается с перебоями, а санитарно-гигиеническая инфраструктура еще недостаточно развита;
The Web site tells the story of more than 50 members of the 50% League - people who have given away either 50% of their assets or 50% of their income in each of the last three years. На сайте приводится история более 50 членов «Лиги 50%»- людей, которые пожертвовали либо 50% своего имущества, либо 50% своего дохода за последние три года.
The incumbent will verify the accuracy of the data recorded in the mission assets control databases and will be responsible for coordination of mission liquidation and asset disposal planning including the subsequent implementation tasks. Он будет проверять точность данных, занесенных в базу данных учета имущества миссий, и осуществлять координацию мероприятий в связи с ликвидацией миссий и планирование порядка списания имущества, включая соответствующие меры по их выполнению.
"No income, no jobs, no assets." "Ни зарплаты, ни работы, ни имущества".
Specific difficulties include the issuance of travel permits and visas for international project staff, recruitment of local staff, misappropriation of assets and relief supplies by local authorities and non-approval of proposals to establish relief projects in affected areas. Конкретные трудности касались, в частности, получения разрешений на поездки и виз для международного персонала по проектам и набора местного персонала, а также были связаны с незаконным присвоением имущества и грузов чрезвычайной помощи местными властями и отказом утверждать предложения по проектам оказания чрезвычайной помощи в пострадавших районах.
The activities in question may involve the purchase or sale of real estate or commercial enterprises, the handling of cash, securities or other assets of clients and the opening or management of bank accounts, savings accounts or securities. К таким операциям могут относиться купля-продажа недвижимого имущества или коммерческих предприятий, сделки с наличностью, ценными бумагами или другими активами клиентов, а также открытие или ведение банковских счетов, сберегательных счетов или счетов ценных бумаг.