Under the old ordinary regime of union of assets, the husband administers the whole of the couple's property. |
При прежнем обычном режиме совместного владения имуществом муж управлял всей совокупностью имущества. |
It should be noted that under its legislation Senegal goes further than freezing assets, by proceeding to seize them pending a judicial decision. |
Следует отметить, что в законодательстве Сенегала предусматривается не только замораживание активов, но и - в ожидании решения судьи - арест имущества. |
With respect to the preparation of a list of frozen assets, no movable or immovable property belonging to individuals or societies listed has been found. |
Что касается списка лиц, чьи активы были заморожены, то никакого движимого или недвижимого имущества, принадлежащего включенным в перечень лицам или организациям, обнаружено не было. |
There have been no reports of funds and other financial assets or economic resources of the listed individuals and entities, including funds derived from property owned by them. |
Сведения о средствах и других финансовых активах или экономических ресурсах указанных лиц и образований, включая средства, полученные от принадлежащего им имущества, отсутствуют. |
Current methods of replenishing strategic deployment stocks had been re-examined and steps had been taken to ensure compliance with improved guidelines on assets disposal and write-off. |
Существующие методы пополнения стратегических запасов для развертывания были пересмотрены, и были приняты меры в целях обеспечения их соответствия усовершенствованным руководящим принципам ликвидации и списания имущества. |
Applicants need to prove their identity and fill out forms about their conditions, disability, income and assets. |
Заявители должны представить удостоверяющий личность документ и заполнить анкеты, указав информацию о своих условиях проживания, инвалидности, размере дохода и имущества. |
Benefit from reducing carrying costs associated with non-expendable assets is now estimated at $0.6 million to $0.9 million. |
Выгоды от сокращения расходов на хранение имущества длительного пользования теперь оцениваются в 0,6 - 0,9 млн. долл. США. |
However, for monitoring and control purposes, UNOPS offices keep asset registers to record "attractive assets" below the $2,500 capitalization threshold. |
Однако отделения ЮНОПС ведут инвентарные описи «привлекательного имущества» приходной стоимостью ниже 2500 долл. США для целей проверки и контроля. |
UNDP informed the Board that it included in the certification letter and instructions to the country offices the additional requirement to dispose of obsolete assets. |
ПРООН сообщила Комиссии, что она включила в форму письма о сертификации активов и инструкции для страновых отделений дополнительное требование о ликвидации морально устаревших единиц имущества. |
Only 2 per cent of the assets identified as past their useful life were disposed. |
Лишь 2 процента имущества, срок нормальной эксплуатации которого был превышен, было ликвидировано. |
Paragraphs 18 and 19 of the report describe the process of liquidation of assets of the Mission. |
Информация о процессе выбытия имущества Миссии приведена в пунктах 18 и 19 отчета. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation for the Yemen country office to comply with UNFPA asset management policy regarding the maintenance of records relating to attractive assets. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы страновое отделение в Йемене соблюдало правила распоряжения имуществом ЮНФПА в отношении ведения реестра ценного имущества. |
People and assets will move again and voluminous quantities of documentation will be received, including construction drawings, system documentation and operation manuals. |
Вновь состоится переезд персонала и перевозка имущества и будут поступать большие объемы документации, в том числе строительные чертежи, документация по системам и руководства по эксплуатации. |
It was informed that the reduction was attributable to lower requirements for the acquisition of vehicles as a result of the planned transfer of vehicle assets from MINURCAT. |
Комитет был информирован о том, что данное сокращение является следствием более низких потребностей в приобретении автотранспортных средств в результате планируемой передачи автотранспортного имущества из МИНУРКАТ. |
Full compliance with the stock ratio of non-expendable assets established by property management |
Полное соблюдение нормативов запасов имущества длительного пользования, установленных в соответствии с правилами управления имуществом |
The standard operating procedure for monitoring of stock ratios of non-expendable assets was developed by United Nations Headquarters in December 2009 and was implemented accordingly in UNMIK. |
Стандартные оперативные процедуры контроля за соблюдением нормативов запасов имущества длительного пользования были разработаны Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в декабре 2009 года и соответственно были внедрены в МООНК. |
(Less) transfer of obsolete assets to Information Technology Services Division of the United Nations |
(За вычетом) устаревшего имущества, переданного Отделу информационно-технического обслуживания Организации Объединенных Наций |
The Organization places the highest emphasis on the safety of mission personnel and assets, including those contributed generously by Member States. |
Особое внимание Организация уделяет безопасности персонала и имущества миссии, включая персонал и имущество, которые щедро предоставляются государствами-членами. |
The volatile security environment translates into a high security risk for United Nations personnel, assets and operations. |
Неустойчивая обстановка в сфере безопасности порождает высокие риски для безопасности персонала, имущества и операций Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General has overall responsibility for the safety and security of United Nations personnel, premises and assets at headquarters and field locations. |
Генеральный секретарь несет общую ответственность за безопасность персонала, служебных помещений и имущества Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и периферийных отделениях. |
UNMIL could not write off some of the assets earmarked for write-off since they were classified as "not located". |
МООНЛ не могла списать некоторое намеченное к списанию имущество, поскольку оно было отнесено к категории имущества, местонахождение которого «не установлено». |
The purchase and sale of immovable property or business assets; |
купли-продажи недвижимого имущества или торгово-промышленных предприятий; |
Faulty assets in the asset register and asset disposals |
Дефектное имущество в реестре основных средств и ликвидация имущества |
The Board also noted that there were no physical locations of assets indicated on the count sheets used by UNFPA Nigeria for its verification procedures. |
Комиссия также отметила, что на учетных листках, использовавшихся отделением ЮНФПА в Нигерии в ходе проверки, не было указано физическое местонахождение предметов имущества. |
A phased liquidation of movable assets that are not needed for current operations is now in progress. |
В настоящее время осуществляется поэтапная ликвидация движимого имущества Суда, не требующегося для деятельности, проводимой в настоящее время. |