Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущества

Примеры в контексте "Assets - Имущества"

Примеры: Assets - Имущества
In connection with activities related to the downsizing of the Mission and disposal of assets no longer required for its reduced operations, it is proposed to establish for a three-month period an Administrative Transition Group comprising 109 posts. В отношении мероприятий, связанных с сокращением численности персонала Миссии и ликвидацией ее имущества, потребность в котором отпала в результате уменьшения объема операций, предлагается создать на трехмесячный период Административную переходную группу в составе 109 сотрудников.
The value of the assets in group III totals $7,529,389, representing 31.5 per cent of the total asset inventory value. Стоимость имущества группы III составляет 7529389 долл. США, или 31,5 процента от его общей инвентарной стоимости.
The Ministry of Public Works ("MPW") is responsible for the construction and maintenance of the Government's public assets such as roads, sewers and buildings. Министерство строительных работ ("МСР") отвечает за строительство и эксплуатацию объектов государственного имущества, такого, как дороги, канализация и здания.
In the meantime, the sale of household assets continues, more children are being pushed into the labour market to support their families, and early marriages are reported to be commonplace. Тем временем распродажа имущества домохозяйств продолжается, все больше детей вынуждены выходить на рынок труда, чтобы помочь своим семьям, и, как сообщается, распространенной является практика ранних браков.
However, even in the best-case scenario, immediate return for many is impossible as a result of the destruction of homes, basic infrastructure, loss of crops and household assets, lack of social services and the presence of landmines. Однако даже при самых благоприятных обстоятельствах в ближайшее время многие беженцы не смогут вернуться по причине разрушения их домов и основных объектов инфраструктуры, потери урожая и домашнего имущества, отсутствия социальной помощи и наличия наземных мин.
UNFPA agrees with the Board's recommendation: (a) a 100 per cent physical asset count of UNFPA headquarters assets has been completed. ЮНФПА согласен с рекомендацией Комиссии: а) завершена инвентаризационная проверка 100 процентов имущества штаб-квартиры ЮНФПА на предмет его фактического наличия.
Subparagraph 3 provides for the freezing by administrative decision of the competent authority of funds or other assets of persons listed by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 concerning Al-Qaida and the Taliban and associated individuals and entities. В пункте З говорится о замораживании средств, блокируемых на основании административного распоряжения компетентного органа, или иного имущества лиц, указанных Комитетом, учрежденным резолюцией 1269 по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» Совета Безопасности).
An audit of property management at the International Tribunal for the Former Yugoslavia revealed that the Tribunal was lacking an asset disposal plan for its assets, which total $17 million. Ревизия механизма управления имуществом в Международном трибунале для бывшей Югославии показала, что Трибунал не располагал планом ликвидации имущества на общую сумму в 17 млн. долл. США.
Some delegations expressed the view that there were no inconsistencies between the text of the preliminary draft protocol on matters specific to space assets and the United Nations treaties on outer space. Некоторые делегации высказали мнение, что не существует каких-либо несоответствий между текстом предварительного проекта протокола по вопросам, касающимся космического имущества, и договорами Организации Объединенных Наций по космосу.
The Working Group noted that the current text of the preliminary draft protocol on matters specific to space assets contained the following preambular paragraph: Рабочая группа отметила, что нынешний текст предварительного проекта протокола по вопросам, касающимся космического имущества, содержит следующий пункт преамбулы:
The most prevalent forms of misconduct involving staff in missions concern fraud, theft, harassment, abuse of authority, mismanagement, misuse of the Organization's assets, and traffic-related violations. Самыми распространенными видами проступков, совершаемых персоналом в миссиях, являются мошенничество, кража, домогательства, злоупотребление должностным положением, ненадлежащее управление, неправильное использование средств и имущества Организации и нарушения правил дорожного движения.
The issue of piracy is both a challenge for the international community and a matter related to the protection of the lives and assets of our own citizens. Пиратство не только бросает вызов международному сообществу, но и создает проблему, сказывающуюся на защите жизни и имущества наших собственных граждан.
It was preferable to apply targeted sanctions, such as arms embargoes, travel restrictions and the confiscation of assets, since that approach would significantly reduce the adverse effects of sanctions on third States. Предпочтительнее применять избирательные санкции, такие как эмбарго на поставки вооружений, ограничения на передвижение и конфискацию имущества, что в значительной степени будет способствовать снижению для третьих государств негативных последствий от применения санкций.
The staffing requirements also take into account the need to accomplish the envisioned liquidation tasks in two countries simultaneously, in particular in Eritrea, where most of the Mission's assets are located. В кадровых потребностях учтена также необходимость осуществления предусмотренных задач по ликвидации в обеих странах одновременно, в частности в Эритрее, где расположена бóльшая часть имущества Миссии.
Statutory law often stipulates that bride prices are no longer required for a marriage to be legal and provide for the division of matrimonial assets upon divorce. Статутное законодательство обычно не требует уплаты выкупа за невесту, для того чтобы брак считался законным, и предусматривает раздел имущества супругов при расторжении брака.
The Board noted that the property losses were attributable to inadequate internal control procedures over assets, such as the non-inclusion of the computers in the mission's inventory upon acquisition. Комиссия отметила, что утрата имущества объяснялась неадекватным характером процедур внутреннего контроля над активами, а именно невключением компьютеров в инвентарную ведомость миссии после их приобретения.
Once assets were hidden, efficient tracing required the establishment of databases on movable and immovable property, as was the case in France with the database of bank accounts. В случае сокрытия активов для их эффективного отслеживания тре-буется создание баз данных движимого и недвижи-мого имущества, как, например, это сделано во Франции применительно к базе данных банковских счетов.
(c) Reports generated from the field assets control system are properly utilized in order to determine the value of non-expendable equipment for financial reporting purposes. с) надлежащего использования отчетов, составляемых на основе данных системы управления имуществом на местах, для определения стоимости имущества длительного пользования для целей финансовой отчетности.
Objective 2: To ensure proper use of the field assets control system, including ensuring that it is complete, continuously updated and accurately maintained, as well as implementing strict measures to avoid losses of United Nations property. Задача 2: Обеспечивать надлежащее использование системы управления имуществом на местах (СУИМ), включая обеспечение того, чтобы она была полной, постоянно обновлялась и функционировала надлежащим образом, а также осуществлять строгие меры в целях предотвращения утраты имущества Организации Объединенных Наций.
In an investigation of a United Nations staff member, OIOS substantiated involvement with visa fraud and use of official property and assets in contravention of established rules and regulations. В ходе расследования действий одного из сотрудников Организации Объединенных Наций УСВН доказало его причастность к махинациям с визами, а также использованию официального имущества и активов вопреки действующим правилам и положениям.
The assets shall not be released from seizure either during the conduct of the proceeding or during appeal." Отчуждение имущества сохраняется как во время основного разбирательства, так и в ходе процесса апелляции».
OIOS also noted that milestones and timelines for each section of the Commission were not developed, and as a result there was a need to intensify its dialogue with the United Nations Office at Geneva to ensure a timely transfer of assets. УСВН также отметило, что не были установлены контрольные показатели и сроки для каждого подразделения Комиссии, в результате чего не было необходимости активизировать ее диалог с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве для обеспечения своевременной передачи имущества.
In response to a report of the Office of Internal Oversight Services, the Logistics Support Division had developed and circulated guidelines on stock ratios, primarily for the purpose of identifying surplus assets in the Galileo system. В ответ на рекомендацию, содержащуюся в докладе Управления служб внутреннего надзора, Отдел материально-технического обеспечения разработал и распространил инструкции о нормах запасов, главным образом с целью установления наличия избыточного имущества в системе «Галилео».
It had also written off 32 other assets valued at $9,990, and $3,487 in receivables due from 11 consultants. ЮНФПА также списал 32 других наименования имущества на сумму 9990 долл. США и 3487 долл. США дебиторской задолженности 11 консультантов.
It is estimated that more than 50 per cent of agricultural assets were damaged or lost during the first six months of 1999. По оценкам, в течение первых шести месяцев 1999 года было повреждено или полностью уничтожено 50 процентов движимого и недвижимого сельскохозяйственного имущества.