| Furthermore, international legal machinery should be developed to find and seize the assets of the transgressors. | Кроме того, необходимо создать международно-правовой механизм для розыска и конфискации имущества правонарушителей. |
| Disposal of the remaining assets by scrapping required an additional three weeks thereafter; | На ликвидацию оставшегося имущества путем его превращения в лом после этого требовалось еще три недели; |
| Only by seizing the assets of traffickers and their associates can the drug mafia be dealt a decisive blow. | Решительный удар по наркомафии можно нанести только путем конфискации имущества дельцов и их пособников. |
| Currently Malaysia has a law on forfeiture of assets obtained from the ill-gotten proceeds of drug-trafficking. | В настоящее время в Малайзии действует закон о конфискации имущества, приобретенного на средства от незаконного оборота наркотиков. |
| It has been demonstrated several times that confiscating assets is more effective in the fight against drug cartels than confiscating drugs. | Уже неоднократно доказано, что конфискация имущества более эффективна в борьбе против наркотических картелей, чем конфискация наркотиков. |
| The liaison office will arrange and coordinate the travel and shipment of UNOMIL personnel and assets during the liquidation process. | Отделение связи будет организовывать и координировать перевозку персонала и имущества МНООНЛ в ходе процесса ликвидации. |
| Additional provision of $50,000 is also made for the final shipment of UNOMIL assets following the administrative closing of the Mission. | Предусматриваются также дополнительные ассигнования в размере 50000 долл. США на окончательную транспортировку имущества МНООНЛ после административной ликвидации Миссии. |
| The increase is attributable to the shipping and forwarding of all UNOMIL assets from the Mission area. | Это увеличение обусловлено необходимостью перевозки и отправки всего имущества МНООНЛ из района Миссии. |
| Although implementation continued throughout 1996, not all field offices had been able to complete the recording of their assets. | Хотя внедрение продолжалось на протяжении всего 1996 года, завершить работу по регистрации своего имущества сумели не все отделения на местах. |
| However, no physical verification of the assets at UNHCR headquarters was carried out up to December 1996. | Однако инвентаризации имущества в штаб-квартире УВКБ вплоть до декабря 1996 года не проводилось. |
| Although implementation continued throughout 1996, not all field offices were able to complete the recording of their assets. | Хотя действие этой системы продолжалось в 1996 году, не все отделения на местах смогли завершить учет своего имущества. |
| A total of 6,004 assets were recorded without indication of values. | В общей сложности 6004 единицы имущества были зарегистрированы без указания стоимости. |
| The Administration estimated that 44,000 assets were held by implementing partners in about 75 countries. | По оценкам администрации, в распоряжении партнеров-исполнителей примерно в 75 странах находятся 44000 единиц имущества. |
| No reports on physical check of assets were received from the field offices. | Не поступило сообщений об инвентаризации имущества от отделений на местах. |
| The Board recommends that physical verification of all assets, including those not recorded into the system, should be completed expeditiously. | Комиссия рекомендует в срочном порядке завершить инвентаризацию всего имущества, включая имущество, не включенное в систему. |
| The Board recommends that transfer of assets should only be effected after the completion of operations. | Комиссия рекомендует осуществить передачу имущества только после завершения операций. |
| All field offices have been requested to undertake a complete physical verification of all assets by the end of 1997. | Всем полевым отделениям было предложено провести полную инвентаризацию всего имущества к концу 1997 года. |
| However, as a result of a coup in that country in May 1997, a large portion of the relocated assets were also looted. | Однако в результате переворота в этой стране в мае 1997 года значительная доля перевезенного имущества была также расхищена. |
| Protecting United Nations assets under such circumstances requires considerable effort on the part of mission personnel. | Для обеспечения сохранности имущества Организации Объединенных Наций в этих условиях требуются значительные усилия со стороны персонала миссии. |
| The primary determinant for eligibility rests upon the definition of Australian residence and the application of an income and assets test. | Главным определяющим фактором являются определение проживания в Австралии и критерии размера доходов и имущества. |
| The item master catalogue module serves as the system's central catalogue of the entire range of assets used in missions. | Модуль генерального инвентарного каталога является центральным каталогом системы и охватывает весь ассортимент используемого в миссиях имущества. |
| Similarly, cuts on allocations for maintenance of facilities have led to the deterioration of the Agency's extensive physical assets. | Аналогичным образом, сокращение ассигнований на ремонт привело к ухудшению состояния многочисленного имущества Агентства. |
| De-confiscation of assets confiscated during era of military administration. | Возвращение имущества, конфискованного в период правления военного режима. |
| The implementation of the field assets control system had not yet been finalized. | Внедрение системы контроля полевого имущества еще не закончено. |
| (b) Approves the donation of assets to the Government of Bosnia and Herzegovina, as proposed by the Secretary-General. | Ь) утверждает безвозмездную передачу имущества правительству Боснии и Герцеговины, как это было предложено Генеральным секретарем. |