The report indicates that the United Nations has long used private security companies to secure premises and assets against criminal activities. |
В докладе отмечается, что Организация Объединенных Наций уже давно использует частные охранные предприятия для обеспечения охраны помещений и имущества от преступной деятельности. |
Requests for replacement of assets before the end of their life expectancy require detailed justification. |
Просьбы о замене имущества до истечения его срока службы должны быть подробно обоснованы. |
Over one third of Mission assets are not accessible to national staff because of their location in proximity to the berm. |
Более одной трети имущества Миссии недоступно для национальных сотрудников из-за того, что оно расположено вблизи бермы. |
Verifications of agreements as well as assets on loan are conducted annually. |
Ежегодно проводится проверка хода выполнения соглашений и состояния временно переданного имущества. |
The parties, signatories to the Pretoria Agreement, admitted the need to guarantee the security of people and assets in the North. |
Стороны, подписавшие Преторийское соглашение, признали необходимость гарантировать безопасность людей и имущества на севере. |
With the exception of the last regime, the others require settlement of common assets when the matrimonial union is terminated. |
За исключением последнего режима, другие режимы требуют в случае расторжения супружеского союза провести раздел общего имущества. |
She also asked for clarification of the method of distributing assets after a divorce. |
Она также просит пояснить метод раздела имущества после развода. |
The exact number of assets to be transferred to UNOTIL and their corresponding inventory value will be known in early July 2005. |
Точный перечень имущества, переданного ОООНТЛ, и его соответствующая инвентарная стоимость будут известны в начале июля 2005 года. |
The Mission is also continuing to dispose of its written-off assets. |
Кроме того, Миссия продолжает заниматься утилизацией своего списанного имущества. |
Equally essential are the security measures requested to ensure greater safety for United Nations personnel and assets. |
Не менее важно принять меры безопасности для обеспечения более надежной охраны персонала и имущества Организации Объединенных Наций. |
All low- and medium-income workers can benefit, regardless of their assets or whether they have children. |
Этой системой могут воспользоваться все малооплачиваемые и среднеоплачиваемые работники независимо от размеров их имущества или наличия детей. |
As for inheritance, the remaining three quarters of the late husband's assets went to the children. |
Что же касается наследства, то остальные три четверти имущества покойного супруга отходят детям. |
A list of family assets is provided in paragraph 2 of this Article. |
Перечень семейного имущества приводится в пункте 2 данной статьи. |
Family assets also include the right to use family dwelling. |
Правовой режим семейного имущества распространяется также на право пользования семейным жильем. |
In its decision the court orders the disposal of the property and assets that are subject to seizure or confiscation. |
В своем приговоре суд определяет форму использования имущества и средств, подлежащих конфискации или аресту. |
The legal regime of family assets ends after the marriage is dissolved, nullified or after the spouses separate. |
Действие правового режима семейного имущества заканчивается после расторжения, аннулирования брака или после того, как супруги разъезжаются. |
Articles 3.87-3.100 of the Civil Code of the Republic of Lithuania regulate the statutory legal regime of matrimonial assets. |
Статьями 3.87 - 3.100 Гражданского кодекса Литовской Республики регулируется статутный правовой режим супружеского имущества. |
In their marriage contract, spouses may define the legal regime of assets in respect of both: their existing and future property. |
В своем брачном договоре супруги могут определить правовой режим имущества в отношении как существующей, так и будущей собственности. |
The surplus assets (due to the phasing down or closure of an operation, awaiting redeployment) were not reported. |
Излишки имущества (из-за сокращения или прекращения операции, перед передислокацией) не учитывались. |
The Board could therefore still not ascertain that the financial statements fully reflected the real value of assets. |
Поэтому Комиссия до сих не может удостовериться в том, что финансовые ведомости полностью отражают реальную стоимость имущества. |
In partnership with all departments at Headquarters, the Facilities Management Service undertook the first complete physical inventory of non-expendable assets. |
В партнерстве со всеми департаментами в Центральных учреждениях Служба эксплуатации зданий впервые провела полный инвентарный учет имущества длительного пользования. |
The article dealing with the return of assets established three types of measure. |
В статье о возвращении имущества определены три категории мер. |
The mission will continue to ensure adequate controls over inventory in the context of its downsizing and subsequent administrative liquidation, including disposal of all assets. |
Миссия будет продолжать обеспечивать надлежащий инвентарный контроль в контексте ее сокращения и последующей административной ликвидацией, включая ликвидацию всего имущества. |
The Committee recalls that the Secretary-General provided information on the final disposition of assets of UNMISET (A/60/703). |
Комитет напоминает, что Генеральный секретарь представил информацию об окончательной ликвидации имущества МООНПВТ (А/60/703). |
Further improvements in the final disposition of assets will have a positive impact on the liquidation time frame. |
Дальнейшее улучшение положения дел с обеспечением окончательного выбытия имущества положительно отразится на сроках ликвидации миссий. |