| The report indicates that the United Nations has long used private security companies to secure premises and assets against criminal activities. | В докладе отмечается, что Организация Объединенных Наций уже давно использует частные охранные предприятия для обеспечения охраны помещений и имущества от преступной деятельности. |
| Requests for replacement of assets before the end of their life expectancy require detailed justification. | Просьбы о замене имущества до истечения его срока службы должны быть подробно обоснованы. |
| Over one third of Mission assets are not accessible to national staff because of their location in proximity to the berm. | Более одной трети имущества Миссии недоступно для национальных сотрудников из-за того, что оно расположено вблизи бермы. |
| Verifications of agreements as well as assets on loan are conducted annually. | Ежегодно проводится проверка хода выполнения соглашений и состояния временно переданного имущества. |
| The parties, signatories to the Pretoria Agreement, admitted the need to guarantee the security of people and assets in the North. | Стороны, подписавшие Преторийское соглашение, признали необходимость гарантировать безопасность людей и имущества на севере. |
| With the exception of the last regime, the others require settlement of common assets when the matrimonial union is terminated. | За исключением последнего режима, другие режимы требуют в случае расторжения супружеского союза провести раздел общего имущества. |
| She also asked for clarification of the method of distributing assets after a divorce. | Она также просит пояснить метод раздела имущества после развода. |
| The exact number of assets to be transferred to UNOTIL and their corresponding inventory value will be known in early July 2005. | Точный перечень имущества, переданного ОООНТЛ, и его соответствующая инвентарная стоимость будут известны в начале июля 2005 года. |
| The Mission is also continuing to dispose of its written-off assets. | Кроме того, Миссия продолжает заниматься утилизацией своего списанного имущества. |
| Equally essential are the security measures requested to ensure greater safety for United Nations personnel and assets. | Не менее важно принять меры безопасности для обеспечения более надежной охраны персонала и имущества Организации Объединенных Наций. |
| All low- and medium-income workers can benefit, regardless of their assets or whether they have children. | Этой системой могут воспользоваться все малооплачиваемые и среднеоплачиваемые работники независимо от размеров их имущества или наличия детей. |
| As for inheritance, the remaining three quarters of the late husband's assets went to the children. | Что же касается наследства, то остальные три четверти имущества покойного супруга отходят детям. |
| A list of family assets is provided in paragraph 2 of this Article. | Перечень семейного имущества приводится в пункте 2 данной статьи. |
| Family assets also include the right to use family dwelling. | Правовой режим семейного имущества распространяется также на право пользования семейным жильем. |
| In its decision the court orders the disposal of the property and assets that are subject to seizure or confiscation. | В своем приговоре суд определяет форму использования имущества и средств, подлежащих конфискации или аресту. |
| The legal regime of family assets ends after the marriage is dissolved, nullified or after the spouses separate. | Действие правового режима семейного имущества заканчивается после расторжения, аннулирования брака или после того, как супруги разъезжаются. |
| Articles 3.87-3.100 of the Civil Code of the Republic of Lithuania regulate the statutory legal regime of matrimonial assets. | Статьями 3.87 - 3.100 Гражданского кодекса Литовской Республики регулируется статутный правовой режим супружеского имущества. |
| In their marriage contract, spouses may define the legal regime of assets in respect of both: their existing and future property. | В своем брачном договоре супруги могут определить правовой режим имущества в отношении как существующей, так и будущей собственности. |
| The surplus assets (due to the phasing down or closure of an operation, awaiting redeployment) were not reported. | Излишки имущества (из-за сокращения или прекращения операции, перед передислокацией) не учитывались. |
| The Board could therefore still not ascertain that the financial statements fully reflected the real value of assets. | Поэтому Комиссия до сих не может удостовериться в том, что финансовые ведомости полностью отражают реальную стоимость имущества. |
| In partnership with all departments at Headquarters, the Facilities Management Service undertook the first complete physical inventory of non-expendable assets. | В партнерстве со всеми департаментами в Центральных учреждениях Служба эксплуатации зданий впервые провела полный инвентарный учет имущества длительного пользования. |
| The article dealing with the return of assets established three types of measure. | В статье о возвращении имущества определены три категории мер. |
| The mission will continue to ensure adequate controls over inventory in the context of its downsizing and subsequent administrative liquidation, including disposal of all assets. | Миссия будет продолжать обеспечивать надлежащий инвентарный контроль в контексте ее сокращения и последующей административной ликвидацией, включая ликвидацию всего имущества. |
| The Committee recalls that the Secretary-General provided information on the final disposition of assets of UNMISET (A/60/703). | Комитет напоминает, что Генеральный секретарь представил информацию об окончательной ликвидации имущества МООНПВТ (А/60/703). |
| Further improvements in the final disposition of assets will have a positive impact on the liquidation time frame. | Дальнейшее улучшение положения дел с обеспечением окончательного выбытия имущества положительно отразится на сроках ликвидации миссий. |