Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущества

Примеры в контексте "Assets - Имущества"

Примеры: Assets - Имущества
An audit of property management revealed that assets worth more than $273,000, which had been transferred from the United Nations Preventive Deployment Force, had not been received. Ревизия управления имуществом показала, что до сих пор не поступило имущества на сумму более 273000 долл. США, переданное из Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций.
As the final disposition is ongoing, the present progress report provides information on the disposition of the assets of UNAMSIL for the period ending 30 June 2006. Поскольку процесс окончательной ликвидации имущества продолжается, в настоящем докладе представлена информация о ходе ликвидации имущества МООНСЛ за период, закончившийся 30 июня 2006 года.
The rationalization of infrastructure and assets is also well under way, although there remain at least 22 sites of socially owned enterprises as well as other properties that must be transferred back to their rightful owners. Кроме того, полным ходом идет рационализация инфраструктуры и имущества, хотя остается еще как минимум 22 объекта общественных предприятий и иной собственности, которые должны быть переданы законным владельцам.
He recalled that, at its 20th meeting, the Committee had, at his suggestion, requested the Secretariat to prepare a draft decision on the proposed donation of assets to the Government of Bosnia and Herzegovina. Он напоминает о том, что на своем 20м заседании Комитет по его предложению поручил Секретариату подготовить проект решения о предлагаемой передаче имущества в дар правительству Боснии и Герцеговины.
It is proposed that 12 per cent of these assets, with an inventory value of $7.1 million, be donated to the Government of Bosnia and Herzegovina. Предлагается передать 12 процентов этого имущества, балансовой стоимостью 7,1 млн. долл. США, в форме безвозмездного дара правительству Боснии и Герцеговины.
The withdrawal of the assets would not only impede the successful completion of the UNMIBH mandate, but would also have a detrimental effect on the rehabilitation process of the country. Вывод этого имущества не только затруднит успешное выполнение мандата МООНБГ, но и окажет отрицательное воздействие на процесс восстановления страны.
Other delegations expressed the view that the Committee and its Legal Subcommittee had a continuing role to fulfil in the further development of the preliminary draft protocol on matters specific to space assets. Другие делегации выразили мнение, что роль Комитета и его Юридического подкомитета в связи с дальнейшей работой над предварительным проектом протокола по вопросам, касающимся космического имущества, должна носить постоян-ный характер.
Some delegations expressed the view that the item should be retained on the agenda of the Legal Subcommittee until the draft protocol on matters specific to space assets had been fully developed and finalized. Некоторые делегации высказали мнение, что этот пункт должен сохраняться в повестке дня Юридического подкомитета до полного и окон-чательного завершения работы над проектом про-токола по вопросам, касающимся космического имущества.
It was noted that the Legal Subcommittee should consider whether or not to retain the subject of the preliminary draft protocol on matters specific to space assets on its agenda beyond 2002. Было отмечено, что Юридическому подкомите-ту необходимо рассмотреть вопрос о том, следует ли сохранять пункт о предварительном проекте протокола по вопросам, касающимся космического имущества, в своей повестке дня после 2002 года.
These include residence, income and assets owned, although the Decree explicitly recognizes that the priority criterion is that the allowance should go to families with children of minority age or seriously disabled dependents. К их числу относятся такие критерии, как постоянное проживание в стране, уровень дохода и стоимость имущества лица, хотя декрет недвусмысленно предусматривает, что приоритетным критерием для выплаты пособия должно быть наличие в семьях детей несовершеннолетнего возраста или иждивенцев с тяжелыми формами инвалидности.
The audit of assets disposal noted that the Headquarters Property Survey Board, which is responsible for rendering advice in respect of loss, damage or other discrepancy regarding the property of the United Nations, was not fully equipped to properly discharge its responsibilities. В ходе ревизии утилизации активов было отмечено, что Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях, отвечающий за вынесение рекомендации в отношении утраты или повреждения имущества Организации Объединенных Наций или других связанных с ним нарушений, не оснащен в полной мере, для того чтобы надлежащим образом выполнять свои функции.
The coordination between civil international staff and military personnel from seven countries became a particularly important task of the UNDAC teams, who also coordinated an impressive number of military assets (at one stage, nearly 60 helicopters and fixed-wing aircraft). Координация усилий международного гражданского персонала и военнослужащих из семи стран относилась к числу особенно важных задач групп ЮНДАК, которые также координировали использование огромного количества военной техники и имущества (на одном из этапов примерно 60 вертолетов и самолетов).
The Board noted that the valuation of the non-expendable property disclosed in the notes to financial statements did not reflect its total value, since not all acquisitions of assets were consolidated in the MINDER database. Комиссия отмечает, что информация, приведенная в примечаниях к финансовым ведомостям, не отражает полной стоимости имущества длительного пользования, поскольку не все приобретения активов учтены в базе данных МИНДЕР.
C. Property written off as theft and total assets written off С. Имущество, списанное как похищенное, и общая стоимость списанного имущества
In addition, country representatives have a responsibility for the protection of all assets, property and information belonging to the organization or to the United Nations, where appropriate. Кроме того, в соответствующих случаях страновые представители отвечают за обеспечение сохранности всех активов, имущества и информации, принадлежащих их организациям или Организации Объединенных Наций.
When the system was fully operational, it would be able to account for all non-expendable assets, including those valued at under $1,500. Когда эта система полностью вступит в строй, она сможет обеспечить учет всего имущества длительного пользования, включая имущество стоимостью менее 1500 долл. США.
In March 2000, it had been decided to delegate to field missions authority to take decisions in cases involving lost assets valued at under $500. В марте 2000 года было принято решение о передаче полномочий полевым миссиям для принятия решений в случаях, касающихся утраченного имущества стоимостью менее 500 долл. США.
The improved field asset control system would account for all non-expendable assets, including those valued at under $1,500, as well as expendable items, which were not currently accounted for. Усовершенствованная сумма управления имуществом на местах обеспечит учет всего имущества длительного пользования, включая имущество стоимостью менее 1500 долл. США, а также изделий однократного применения, которые в настоящее время не учитываются.
The Advisory Committee observes that in some disposition of assets reports, a number of "unaccounted for" items may be attributable to lack of proper inventory control. Консультативный комитет, ссылаясь на некоторые доклады о ликвидации имущества, отмечает, что возникновение ряда «неучтенных» единиц имущества может быть обусловлено отсутствием надлежащего управления их запасами.
The Charter had been amended in 1996 to recognize the role of homemakers, whether male or female, in the division of matrimonial assets and to provide greater protection to family members from domestic violence. В 1996 году в Хартию была внесена поправка, признающая роль лиц, работающих на дому, будь то мужчина или женщина, при разделении брачного имущества и обеспечивающая бóльшую степень защиты членов семьи от насилия в семье.
Additionally, Somali IDPs have lost most of their assets and sources of livelihood, including livestock and land, and have little access to stable employment [...]. Кроме того, сомалийские ВПЛ утратили большую часть своего имущества и владений, включая скот и земли, и имеют весьма ограниченный доступ к постоянной работе [...].
Women of Myanmar had long enjoyed the right to inherit and the right to half of all assets in the event of divorce. Женщины Мьянмы уже на протяжении долгого времени пользуются правом наследования и правом на половину всего имущества в случае развода.
The Division receives requests for criminal prosecution from foreign authorities seeking the transmittal of exhibits, the hearing of witnesses, the seizure of assets, the extradition of wanted persons, and so on. Отдел рассматривает поступившие от иностранных компетентных органов просьбы об уголовном преследовании в целях обеспечения передачи доказательств, заслушания свидетелей, конфискации имущества, выдачи разыскиваемых лиц и т.д.
The Women's Charter of 1961 was a landmark piece of legislation that safeguarded women's rights in matters relating to marriage, divorce, matrimonial assets, maintenance and custody of children. Женская хартия 1961 года стала имеющим историческое значение законодательным актом, гарантирующим права женщин, касающимся бракоразводных дел, имущества, нажитого в браке, содержания детей и опеки над ними.
In 1996, the Women's Charter had been amended to include provisions on domestic violence, division of matrimonial assets, enforcement of maintenance orders and the validity of marriages. В 1996 году в Женскую хартию были внесены поправки и включены положения, касающиеся насилия в быту, раздела имущества, нажитого в браке, обеспечения выполнения распоряжений о содержании детей и действительности браков.