Since then, the Court has concluded identification and verification of assets. |
После этого Суд завершил идентификацию и проверку имущества. |
Transfer, donation and disposal of assets |
Передача другим миссиям, передача в дар и выбытие имущества |
UNMIS agreed to ensure that there is adequate planning and storage facilities for all future transfers of assets. |
МООНС согласилась обеспечить надлежащее планирование всех будущих перевозок имущества и его надлежащее хранение. |
Some areas, such as the physical verification of assets, and the creation of unliquidated obligations, are showing a trend of continuous improvement. |
В некоторых областях, таких как проверка наличия имущества и возникновение непогашенных обязательств, налицо признаки стабильного улучшения положения. |
Furthermore, the Department would remind all peacekeeping missions to ensure that their assets replacement programmes are strictly in compliance with the existing guidelines on life expectancy of assets. |
Кроме того, Департамент напомнит всем операциям по поддержанию мира о необходимости обеспечения того, чтобы их программы замены имущества строго соответствовали действующим руководящим принципам в отношении срока службы имущества. |
The expansion and increasing complexity of peacekeeping activities has increased the scope of assets required to support field operations and expanded requirements for greater and more comprehensive tracking and control of assets. |
Расширение масштабов и повышение сложности деятельности по поддержанию мира обусловили увеличение объема имущества, необходимого для поддержки операций на местах, а также расширение потребностей в повышении и обеспечении более широкого учета и контроля имущества. |
The Operation is now inspecting 6,000 assets per month and will achieve 100 per cent coverage of assets by the end of 2009/10. |
В настоящее время Операция обеспечивает инвентаризацию 6000 единиц имущества в месяц, и к концу 2009/10 года инвентаризацией будет охвачено 100 процентов имущества. |
The Office has further reinforced internal checks by bar-coding newly acquired assets and improving coordination between the administration, supply and information and communications technology units to ensure that all assets are correctly reflected in the database. |
Управление дополнительно укрепило внутренний контроль путем штрих-кодирования нового закупленного имущества и улучшения координации между группами по управлению, снабжению и информационной и коммуникационной технологиям для обеспечения правильного отражения всего имущества в базе данных. |
Thus, accountability for the proper use and safekeeping of the assets might be compromised and would lead to problems in future with regard to the physical verification of assets. |
Таким образом, это может подрывать учет надлежащего использования и обеспечения сохранности имущества и приводить в будущем к проблемам, связанным с проверкой наличия имущества. |
Military and logistical assets will be coordinated at the state level. |
Использование военного имущества и материально-технических средств будет координироваться на штатном уровне. |
The amount claimed for KOC's other physical assets is made up of the replacement costs of these assets, with the exception of certain marine craft and heavy plant vehicles. |
Истребуемая "КОК" сумма по другим материальным активам складывается из стоимости замены этого имущества за исключением некоторых морских судов и тяжелых заводских машин. |
Participants at the third session of the Space Working Group raised the issue whether the definition of "space assets" should apply to State-owned assets intended to be commercially financed in whole or part. |
Участники третьей сессии Рабочей группы по космосу подняли вопрос о том, следует ли применять определение "космического имущества" к имуществу, являющемуся государственной собственностью, предназначенной для коммерческого финансирования полностью или частично. |
The inclusion of assets in the asset records that do not belong to UNOPS will have the impact of overstating the value of assets in the financial statements. |
Включение в учетные документы объектов, не принадлежащих ЮНОПС, приведет к завышению стоимости имущества в финансовых ведомостях. |
Adjustments made to the assets master file without supporting documentation could lead to invalid, inaccurate and incomplete asset data, or could result in misappropriation of assets and inaccurate financial reporting. |
Корректировка данных об активах, содержащихся в центральном архиве, без представления вспомогательной документации может привести к тому, что данные станут необоснованными, неточными и неполными, или к незаконному присвоению имущества и представлению неточной финансовой отчетности. |
The rehabilitation allowance is a tax-free net benefit, granted on the basis of need but independently of the person's assets or the spouses' assets and income. |
Пособие на реабилитацию - это необлагаемая налогом чистая выплата, даваемая на основе нуждаемости, независимо от доходов лица или доходов супругов и их имущества. |
States should adequately train law enforcement officials in identifying, tracing, freezing and confiscating assets connected to the crime of trafficking, and explicitly enact legislation that provides that the confiscated assets are to be used to compensate trafficked persons. |
Государствам следует обеспечить адекватную подготовку сотрудников правоохранительных органов в области выявления, отслеживания, замораживания и конфискации активов, связанных с торговлей людьми, и ввести в действие законодательство, предусматривающее использование конфискованного имущества для выплаты компенсаций лицам, пострадавшим от торговли людьми. |
Henceforth, assets purchased for the exclusive use of implementing partners that are currently included under non-expendable assets, as reported under note 24, will no longer be tracked. |
Впредь за имуществом, приобретенным для исключительного использования партнерами-исполнителями, которое в настоящее время включается в категорию имущества длительного пользования, о чем сообщается в примечании 24, учетный контроль осуществляться не будет. |
Users of the annual financial statements could, therefore, be led to believe that direct execution modality assets and management assets were both accounted for under non-expendable equipment. |
Таким образом, лица, использующие годовые финансовые ведомости, могут подумать, что имущество, приобретенное по линии прямого исполнения, и управленческое имущество учитываются по категории имущества длительного пользования. |
As a result of the improved management of assets, no assets awaited write-off and disposal as at 30 June 2007 |
В результате более эффективного управления материальными запасами на 30 июня 2007 года не было никакого имущества, подлежащего списанию или утилизации |
It would be useful to know whether matrimonial assets included a husband's pension and property besides the marital home, and what percentage of said assets a woman was typically awarded. |
Было бы полезно знать, включены ли в имущество, нажитое в браке, пенсия мужа и принадлежащая ему собственность, помимо общего супружеского дома, и какой процент указанного имущества женщина обычно получает. |
The Board remains concerned that the vendors' contracts were extended despite increasing incidences of thefts of assets reported by the Mission. |
Тем не менее Комиссия по-прежнему озабочена тем, что контракты с поставщиками были продлены, несмотря на увеличение числа случаев хищения имущества, о которых доложила миссия. |
There are also a significant number of as yet unvalued self-constructed assets. |
Кроме того, имеется немалый объем созданного собственными силами имущества, оценка стоимости которого пока не произведена. |
In most cases the cost of transportation is a particularly important factor in the disposal of assets during the liquidation. |
В большинстве случаев при выбытии имущества в процессе ликвидации особую важность приобретают транспортные расходы. |
These observations indicate a lack of adequate planning for assets that were to be shipped from MINURCAT to meet the liquidation timetable. |
Эти замечания указывают на отсутствие в МИНУРКАТ должного планирования отгрузки имущества в соответствии с графиком ликвидации. |
UNMIK continues to intensify efforts to implement the recommendations of the Board of Auditors with regard to non-located assets. |
МООНК продолжает активизировать усилия по выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров в отношении имущества, местонахождение которого не установлено. |