The Division within DFS collaborates with DPI and DPKO on the planning and evolution of information components and the disposition of assets throughout the lifetime of the mission. |
Соответствующих отдел ДПП сотрудничает с ДОИ и ДОПМ в области планирования и развития информационных компонентов и ликвидации имущества в период работы миссии. |
Internal review has indicated that this information would be beneficial to all staff involved in cases related to the acquisition and disposal of assets. |
Результаты внутреннего обзора говорят о том, что такая информация могла бы быть полезной для всех сотрудников, участвующих в обработке дел, связанных с закупками или реализацией имущества. |
The Mission issued an internal information circular, dated 7 September 2007, stressing the importance of the proper recording of the movement or relocation of assets. |
Миссия выпустила внутренний информационный циркуляр от 7 сентября 2007 года, в котором подчеркивалась важность надлежащего учета движения или передачи имущества. |
Storage costs include, inter alia, staff salaries, capital depreciation of infrastructure and assets, operating costs and fuel and electricity charges. |
Расходы на хранение включают, в частности, зарплату персонала, износ инфраструктуры и имущества, эксплуатационные издержки и затраты на топливо и электроэнергию. |
UNMIS accepted OIOS recommendation for improved property management and advised that 100 per cent of the assets would be verified by 30 June 2009. |
МООНВС согласилась с рекомендацией УСВН в отношении улучшения управления имуществом и сообщила, что к 30 июня 2009 года будет проверено наличие всего имущества. |
It means, that in case of a request from a foreign state the issues of freezing financial assets and other property shall be regulated by the legislation of the Republic of Armenia. |
Это означает, что в случае поступления запроса иностранного государства вопросы блокирования финансовых активов и другого имущества будут регулироваться законодательством Республики Армения. |
The Board could not obtain any formal agreement between UNOPS and donors to the respective projects providing approval for the regional office to purchase and use the assets as strategic items. |
Комиссия не смогла получить материалов какого-либо официального соглашения между ЮНОПС и донорами в отношении соответствующих проектов, в котором содержалась бы санкция, выданная региональному отделению на закупку и использование этих активов в качестве имущества, имеющего стратегическое значение. |
83 per cent of the assets written off were disposed of during the reporting period |
В отчетный период реализовано 83 процента списанного имущества |
Verification with Galileo had also revealed that the locations of several assets were not correctly reflected in the system. |
Проверка информации в системе «Галилео» также выявила, что местонахождение нескольких предметов имущества указано в системе неправильно. |
The disposal rate almost doubled on average for all missions in the number and value of assets disposed as at 30 June 2008. |
По состоянию на 30 июня 2008 года число и стоимость выбывших единиц имущества в среднем по всем миссиям почти удвоились. |
The Department is committed to moving beyond pure verification and reporting of assets, particularly by better use of technology to improve overall asset management. |
Департамент обязуется не ограничиваться исключительно работой по проведению проверок и представлению докладов об использовании имущества; в частности, он будет стремиться более эффективно использовать технологии в целях совершенствования общей системы управления имуществом. |
The lower number of printers resulted from the reclassification of desktop printers as expendable assets |
Сокращение количества принтеров обусловлено тем, что настольные принтеры включены в категорию расходного имущества |
Implementation of an improved sales/disposal process in respect of written-off assets, including spare parts, by completing the planned sale of accumulated items |
Внедрение усовершенствованного процесса продажи/реализации списанного имущества, включая запасные части, в рамках осуществления запланированной продажи накопившихся запасов |
The draft policy addresses financial implications related to assets provided by troop- and police-contributing countries, as well as technologies provided by Member States. |
В проекте директивы рассматривается вопрос о финансовых последствиях, связанных с предоставлением имущества странами, направляющими в состав миссий воинские и полицейские подразделения, а также вопрос о технологиях, предоставляемых государствами-членами. |
As at 25 November 2008, some 16,000 assets, with an inventory value of $56 million, had yet to be disposed of. |
По состоянию на 25 ноября 2008 года подлежат ликвидации примерно 16000 единиц имущества инвентарной стоимостью 56 млн. долл. США. |
The finance team requires four additional P-4 staff for the management of strategic framework life-cycle, assets accounting, accounts payable and accounts receivable. |
Финансовой группе требуются дополнительно четыре должности класса С4 для решения вопросов, связанных со стратегическими рамками, учетом имущества, счетами кредиторской и дебиторской задолженности. |
It is expected to provide closer dialogue between all humanitarian actors on risk management to maximize access to populations in need and minimize risk to staff, assets and beneficiaries. |
Как ожидается, это будет способствовать более тесному диалогу между всеми субъектами гуманитарной деятельности по вопросам управления рисками, что позволит максимально расширить доступ к нуждающемуся населению и свести к минимуму риск для персонала, имущества и бенефициаров. |
Less: Transfer of obsolete assets to the Information Technology Services Division in the process of reconciliation |
За минусом: передачи изношенного имущества Отдела информационно-технического обслуживания в процессе выверки |
On 1 March 2006, two international staff members from the Cyprus field office travelled to Baghdad to redeploy all assets from the United Nations Canal compound. |
1 марта 2006 года два международных сотрудника из штата Кипрского полевого отделения отправились в Багдад, чтобы организовать передислокацию всего имущества из комплекса Организации Объединенных Наций в гостинице «Канал». |
The combination of insecurity and the loss of humanitarian assets due to looting has led to a significant scaling down of humanitarian operations in several areas. |
Из-за отсутствия безопасности и утраты в результате разграбления гуманитарного имущества в нескольких районах значительно сокращен масштаб гуманитарных операций. |
Another serious concern is that the work of United Nations agencies and NGOs continues to be hindered by banditry targeting humanitarian personnel and assets. |
Серьезную озабоченность вызывает также то, что деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций по-прежнему препятствуют акты бандитизма в отношении персонала и имущества гуманитарных организаций. |
Seizure of assets liable to confiscation in cases where they are the object, instrument or product of a crime. |
отчуждение имущества, подлежащего конфискации, если оно является предметом, инструментом или следствием преступления. |
The Committee points out that there is no provision in the Financial Regulations and Rules regarding the placement of such assets in temporary custody pending approval by the General Assembly. |
Комитет отмечает, что Финансовые положения и правила не содержат положений о передаче такого имущества на временное хранение до получения согласия Генеральной Ассамблеи. |
As at 30 June 2008, the Base had over $5 million worth of expendable assets pending write-off and disposal. |
По состоянию на 30 июня 2008 года стоимость хранящегося на Базе имущества длительного пользования, подлежащего списанию и ликвидации, составляла свыше 5 млн. долл. США. |
These international standards of human rights require that everyone's basic rights, assets and livelihoods be effectively upheld and protected by the law. |
Эти международные нормы в области прав человека требуют эффективной поддержки и защиты законом базовых прав, имущества и средств к существованию каждого человека. |