| Target 2011: 1 preliminary assets disposal plan completed | Целевой показатель на 2011 год: завершение подготовки предварительного плана ликвидации имущества |
| The liquidation plan covered the disposal of assets and the closure of the bases. | План ликвидации охватывал вопросы утилизации имущества и закрытия баз. |
| The Advisory Committee expects that appropriate lessons learned in other missions regarding disposal of assets will be drawn upon. | Консультативный комитет ожидает, что будет учтен соответствующий опыт других миссий в том, что касается снятия имущества с баланса. |
| Constraints on access involve bureaucratic constraints, active hostilities, attacks on humanitarian personnel and the theft of assets. | Ограничения в отношении доступа связаны с бюрократическими ограничениями, активными боевыми действиями, нападениями на гуманитарный персонал и кражей имущества. |
| That measure has led to the disposal of thousands of assets through effective commercial sale venues. | На основе осуществления этой меры была обеспечена ликвидация тысяч единиц имущества посредством его коммерческой продажи. |
| Those cases included assets for sale to EULEX under certificates of temporary possession. | В частности, по сертификатам временного владения была осуществлена продажа имущества ЕВЛЕКС. |
| The senior management of field missions is more actively involved in negotiating with host Governments for local disposal of written-off assets. | Руководители полевых миссий принимают более активное участие в переговорах с правительствами принимающих стран об утилизации на месте списанного имущества. |
| Proceeds from the disposal of movable assets were to be reinvested. | Выручка от реализации движимого имущества должна была реинвестироваться. |
| By creating or facilitating this network of measures, Ethiopia failed in its duty to ensure the protection of aliens' assets . | Создавая эту цепочку мер или содействуя ее созданию, Эфиопия не выполнила своего обязательства по обеспечению защиты имущества иностранцев». |
| Currently, there is no requirement for the recognition of heritage assets. | В настоящее время требование в отношении учета наследуемого имущества отсутствует. |
| Ensuring the accuracy and completeness of assets in the database is an ongoing process. | Точный и полный учет имущества в базе данных требует постоянных усилий. |
| Accordingly, the MSRP asset database now reflects the operational status of the majority of assets. | В результате этого в настоящее время база данных об имуществе УСРК отражает оперативный статус большей части такого имущества. |
| Lists of IP assets are now duly signed and stamped by UNHCR and attached to final Implementing Partner Financial Reports. | Перечни имущества ПИ в настоящее время скреплены должными подписями и печатями УВКБ и прилагаются к окончательным финансовым отчетам партнеров-исполнителей. |
| JS3 noted that the law required that quarterly financial statements and lists of staff and assets be submitted to the authorities. | В СПЗ отмечено, что по закону требуется представлять властям квартальные финансовые отчеты и списки сотрудников и имущества. |
| The Secretariat must also strengthen the asset control environment in peacekeeping to ensure the efficient use of resources and safeguard the Organization's assets. | Секретариат должен также укрепить атмосферу контроля за имуществом в миссиях по поддержанию мира для обеспечения эффективного использования ресурсов и сохранения имущества Организации. |
| The affected population has resorted to severe and unsustainable coping mechanisms, including skipping meals, removing children from school and selling assets. | Затронутое население прибегает к жестким и неустойчивым полумерам, включая нерегулярное принятие пищи, непосещение детьми школ и продажу имущества. |
| The domestic legislation also provides for interim seizure of assets, carried out by the General Security Directorate through the court process. | Внутреннее законодательство предусматривает также временный арест имущества, который производится Генеральным директоратом по вопросам безопасности посредством судебных процедур. |
| Sanctions also include partial or full confiscation of assets and removal of officials from their position. | Санкции также включают частичную или полную конфискацию имущества и отстранение от должности соответствующих должностных лиц. |
| Significant reductions have been made in assets pending disposal. | Было значительно сокращено число единиц имущества, подлежащих выбытию. |
| With regard to requests for the military equipment of MINURCAT, that equipment remains the national assets of the respective troop-contributing countries. | Что касается просьб относительно военного имущества МИНУРКАТ, то это имущество принадлежит соответствующим странам, предоставляющим войска. |
| This guarantee was secured by a charge over the Singaporean company's assets. | Обеспечением гарантии служил залог имущества сингапурской компании. |
| He added that he had not yet launched an investigation into crimes against the physical integrity and assets of individuals. | Он добавил, что еще не производил следствие по делам о правонарушениях, совершенных против физической неприкосновенности и имущества отдельных лиц. |
| At present, the responsibility for the security of the United Nations personnel, assets and AMISOM civilians rests with AMISOM. | В настоящее время ответственность за обеспечение безопасности персонала и имущества Организации Объединенных Наций несет АМИСОМ. |
| Details of the sale of assets of UNAMSIL are incorporated in table 2 of the report. | Подробная информация о продаже имущества МООНСЛ содержится в таблице 2 доклада. |
| In addition, innovative draft laws on aircraft, the customs services, seized assets and the postal system were under consideration. | Кроме того, рассматриваются инновационные проекты законов в отношении самолетов, таможенных служб, арестованного имущества и почтовой системы. |