Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имущества

Примеры в контексте "Assets - Имущества"

Примеры: Assets - Имущества
To ensure that assets are replaced in a cost-effective manner, missions are required to submit acquisition plans that are based on the life expectancy of each asset or asset group. Для того чтобы имущество заменялось на экономичной основе, от миссий требуется представлять планы приобретения имущества, составленные с учетом срока службы каждой единицы или категории имущества.
Members of the Police Force at both supervisory and investigative levels have been trained in certain areas relating to the financing of terrorism and money laundering and the tracing of assets and property representing the proceeds of crime. Служащие полиции, как руководители, так и оперативные работники, проходят профессиональную подготовку по вопросам борьбы с финансированием терроризма и отмыванием денег, а также знакомятся с методами отслеживания активов и имущества, полученных преступным путем.
It is the Council's task to coordinate and propose cooperation mechanisms and exchange of information to enable quick, efficient action to be taken to combat the concealment and covering up of property, rights and assets. Также в компетенции СКФД находятся вопросы координации и выработки механизмов сотрудничества и обмена информацией, что позволяет реализовывать быстрые и эффективные меры в борьбе с сокрытием и утаиванием имущества, собственности и иных активов.
Act 9613 of 3 March 1998 criminalizes the offences of money-laundering or concealment of property, rights and assets and provides for prevention of the use of the financial system for the illegal actions covered by the Act. Закон 9.613 от 3 марта 1998 года предусматривает уголовную ответственность за отмывание или сокрытие имущества, собственности или иных активов, а также предписывает необходимость предупреждать попытки использовать финансовую систему для совершения преступлений, предусмотренных в законе.
For the purposes of this article, assets shall be understood to mean any item with a definable cash value, whether tangible or intangible, movable or immovable, as well as legal documents or instruments conferring ownership of, or other rights to such items. Для целей настоящей статьи под имуществом понимают любые предметы, имеющие денежную стоимость, материальные или нематериальные, движимые или недвижимые, осязаемые или неосязаемые, а также юридические документы и акты, подтверждающие собственность или другие права в отношении этого имущества.
In its contacts with the Ivorian authorities, the United Nations has emphasized that UNOCI was established at the request of all Ivorian parties, and that the Ivorian authorities have full responsibility for the safety and security of its personnel and assets. В своих контактах с ивуарийскими властями Организация Объединенных Наций особо указывает на тот факт, что ОООНКИ была учреждена по просьбе всех ивуарийских сторон и что ивуарийские власти несут всю ответственность за охрану и безопасность ее персонала и имущества.
(b) By a fine of nought point one per cent (0.1%) of their assets if: Ь) штрафом в размере 0,1 процента стоимости их имущества в следующих случаях:
Also, privatization and economic liberalization in some countries, especially countries without in-built mechanisms for checks and balances, have turned out to be an invitation to strip the assets of the State and transfer wealth abroad. Кроме того, в некоторых странах, особенно в странах, где отсутствуют внутренние механизмы сдержек и противовесов, приватизация и либерализация экономики стали как бы своего рода предложением к разграблению государственного имущества и вывозу богатства за границу.
The organic structure of the Ministry of the Interior places the Ministry as the State organ responsible for leading, executing and coordinating actions intended to maintain public order, security and peace, protect people and assets, and defend the national economy. Штатная структура министерства внутренних дел позиционирует его как государственный орган, ответственный за разработку, реализацию и координацию мероприятий, направленных на поддержание общественного порядка, обеспечение безопасности и мира и защиту людей и имущества, а также национальной экономики.
In addition, the Property Control and Inventory Unit completed a two-year project, resulting from an earlier audit observation, to develop complete, accurate records of the Tribunal's assets. Кроме того, Группа по учету имущества и инвентаризации завершила двухлетний проект на базе предыдущей аудиторской проверки, направленный на составление полной и правильной описи имущества Трибунала.
Some delegations expressed the view that the default provisions, which envisaged the transfer of space assets under the future protocol, could result in the erosion of rights and obligations under the outer space treaties. По мнению ряда делегаций, положения о несостоятельности, предусматривающие передачу космического имущества согласно будущему протоколу, могут привести к эрозии прав и обязанностей согласно договорам по космосу.
Additionally, the rehabilitation and reconstruction plan of the Guatemalan Government prioritized physical infrastructure works but has not yet oriented such support to the rehabilitation of the assets of the most affected and vulnerable families. Кроме того, в плане правительства Гватемалы по восстановлению и реконструкции была установлена очередность работ, связанных с материальной инфраструктурой, но в нем пока еще такая поддержка не ориентирована на восстановление имущества наиболее пострадавших и уязвимых семей.
The view was expressed that the adoption of the Convention on International Interests in Mobile Equipment and a protocol on matters specific to space assets appeared to be more in the interest of financing agencies than in the interest of assisting developing countries in financing space activities. Было высказано мнение, что принятие Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования и протокола по вопросам, касающимся космического имущества, по-видимому, в большей степени отвечает интересам финансирующих учреждений, чем интересам содействия развивающимся странам в финансировании космической деятельности.
The Council notes that safe access for staff and assets of the United Nations, the Red Cross and Red Crescent movements and non-governmental organizations already exists in a number of areas. Совет отмечает, что в целом ряде районов уже существует безопасный доступ для персонала и имущества Организации Объединенных Наций, обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и неправительственных организаций.
Upon enquiry, the Committee was informed that the Mission had experienced difficulties with the field assets control system and that, in order to resolve these difficulties, a staff member from Headquarters had assisted in training mission staff. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что Миссия испытывала трудности с применением системы учета имущества на местах и что для их преодоления из Центральных учреждений был направлен сотрудник, который оказал содействие в организации соответствующей профессиональной подготовки для персонала Миссии.
The Panel considers that the nature and detail of the items on the list suggests that there was primary evidence of these assets which AOC has declined to provide. Группа считает, что характер утраченного имущества и его подробное описание в перечне свидетельствуют о наличии первичных подтверждений наличия этого имущества, предоставить которые "АОК" отказалась.
(a) seize the vessel or aircraft, or the assets on board; а) захвата морского или воздушного судна или же имущества на его борту;
A greater emphasis is also being placed by different actors on controlling customs and tax revenues resulting from trade in general, specifically the trade in natural resources, as well as on the seizure of assets. Различные стороны также стали придавать больше значения контролю за таможенными сборами и налоговыми поступлениями от торговли в целом и торговли природными ресурсами в частности, равно как и конфискации имущества.
noted the need for legislation to cover such issues as extradition, proceeds of crime (assets forfeiture), mutual criminal assistance and other aspects of economic crime; отметили необходимость принятия законов, охватывающих такие вопросы, как выдача, преступные доходы (конфискация имущества), взаимная помощь в расследовании уголовных дел и другие аспекты экономической преступности;
It can be deduced from these constitutional norms that financial assets, which form part of the private property of persons, are protected by the principles of the protection of property and privacy. Как явствует из вышеприведенных конституционных положений, финансовые активы, поскольку они относятся к частной собственности лиц, находятся под защитой принципов неприкосновенности имущества, личной тайны и частной жизни.
Article 19 of the Constitution guarantees every citizen of Guyana the right to own personal property which includes such assets as dwelling houses and the land on which they stand, farmsteads, tools and equipment, motor vehicles and bank accounts. Статья 19 Конституции гарантирует каждому гражданину Гайаны право на владение личной собственностью, включающей такие виды имущества, как жилые дома и земля, на которой они находятся, фермы и принадлежащие им угодья, орудия труда и оборудование, автотранспорт и банковские счета.
(b) Sixteen assets with an inventory value of $3 million were pending confirmation by the Headquarters Property Survey Board for disposal; Ь) инвентаризационный совет в Центральных учреждениях не подтвердил списание 16 единиц имущества инвентарной стоимостью 3 млн. долл. США;
Achieved; assets pending write-off were reduced to 2 per cent of total inventory closing balance in 2004/05 compared to 5 per cent in 2003/04 Достигнуто; стоимость имущества, подлежащего списанию, сократилась до 2 процентов от общей инвентарной балансовой стоимости на конец 2004/05 года по сравнению с 5 процентами в 2003/04 году
Additional requirements resulted mainly from the unbudgeted procurement of 12 heavy trucks and 16 fuel tankers due to the fact that there were fewer contingent-owned equipment transport assets than planned and the scope of the turnkey fuel contract was more limited than planned. Дополнительные потребности были обусловлены главным образом непредусмотренной в бюджете закупкой 12 тяжелых грузовиков и 16 бензовозов вследствие наличия меньшего, чем первоначально планировалось, количества транспортных средств по линии принадлежащего контингентам имущества и меньшего, чем планировалось, объема контракта с головным подрядчиком на снабжение горючим.
The Panel notes that in the audited accounts for the year ending 31 December 1987, the balance sheet lists no assets of the type in respect of which Landoil seeks compensation. Группа отмечает, что в проверенных счетах за год, закончившийся 31 декабря 1987 года, балансовый отчет не содержит наименований имущества, за которое корпорация "Лэндойл" просит компенсацию.