The value of the assets was certified by the resident engineer for each project. Som Datt also provided comprehensive inventories of the stolen, damaged or confiscated assets together with unit numbers and total cost and police reports concerning the stolen assets. |
Стоимость имущества была подтверждена инженером-резидентом по каждому из проектов. "Сом датт" также представила подробные списки похищенного, поврежденного или конфискованного имущества, содержащие номера соответствующих предметов и общую стоимость, а также отчеты полиции, касающиеся похищенного имущества. |
Sections 27-33 cover forfeiture of property of convicted persons while sections 34 and 35 deal with investigation of assets and property. |
Разделы 27 - 33 покрывают вопросы конфискации имущества осужденных, а разделы 34 и 35 посвящены проверке активов и имущества. |
The Board had recommended that the review of the outstanding property write-off cases should be expedited in order to determine the accurate value of the assets which had been written off from UNTAC. |
Комиссия рекомендовала ускорить проведение анализа случаев списания неполученного имущества для определения точной стоимости активов, которые были списаны в ЮНТАК. |
It was informed that following the steps taken to dispose of most of the written-off assets, there were 2,140 assets pending disposal and 839 assets in the process of being written off as at 31 August 2004. |
Ему было сообщено, что после принятия мер по утилизации большей части списанного имущества по состоянию на 31 августа 2004 года не завершен процесс утилизации 2140 единиц имущества и осуществлялся процесс списания 839 единиц имущества. |
In a third case, existing State assets were being "capitalized" in such a way as to capture more successfully for the State and society the full market value of State assets as opposed to the book value of the assets. |
В третьем случае существующее государственное имущество "капитализируется" таким образом, чтобы в интересах государства и общества была зафиксирована реальная рыночная стоимость государственного имущества, а не его балансовая стоимость. |
However, for 2010/11, the Board noted that 7,041 assets valued at $40.71 million were again "not found yet", an increase of 32 per cent. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что в 2010/11 году 7041 единица имущества стоимостью 40,71 млн. долл. США была повторно включена в категорию «имущества, местонахождение которого пока не установлено», в результате чего соответствующий показатель увеличился на 32 процента. |
UNDP further informed the Board that it has started an annual review of obsolete assets in the register at headquarters and wrote to the country offices to try and understand the reasons for non-disposal. |
Кроме того, ПРООН сообщила Комиссии, что она приступила к проведению ежегодного обзора морально устаревших единиц имущества, указанных в реестре в штаб-квартире, и направила страновым отделениям запросы, с тем чтобы выяснить и осмыслить причины невыполнения требований о ликвидации имущества. |
The lack of reconciliation, however, is mitigated by the fact that UNRWA performed a 100 per cent physical verification of its assets, corroborated with purchase orders maintained in the system. |
Тем не менее отсутствие выверки компенсируется тем, что БАПОР провело полную инвентаризацию имущества и ее результаты подтверждаются заказами-нарядами, которые хранились в системе. |
It is founded on the principles of "resilience" which dynamically underpin improved capacity to protect urban citizens and their assets and to enable them to recover from all hazards. |
Программа основывается на принципах жизнестойкости, которые должны динамично усиливать укрепляемый потенциал защиты городских жителей и их имущества, а также их восстановления после любых аварийных ситуаций. |
The Office of Financial Resources Management will work with the Office of Information Systems and Technology to apply a system enhancement in Atlas in order to restrict the entry of duplicate serial numbers for assets. |
ЗЗ. Финансово-административное управление будет работать совместно с Управлением информационных систем и технологий над усовершенствованием системы «Атлас» для предотвращения дублирования серийных номеров имущества в системе. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that there had been a few instances since 2006 where temporary redeployment of personnel and assets between missions had occurred, with the prior endorsement of the Security Council. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что с 2006 года было несколько случаев временного перераспределения сотрудников и имущества между миссиями с предварительного согласия Совета Безопасности. |
Of the legacy assets, 3,536 items valued at $24.7 million were still pending write-off at the end of 2012/13 because of delays in write-off processes. |
Среди имущества ликвидированных миссий несписанными на конец 2012/13 года оставались 3536 единиц стоимостью 24,7 млн. долл. США, что объяснялось задержкой процессов списания. |
However, freight charges for assets transferred to other missions were covered by the receiving missions, resulting in lower requirements than expected during the budget formulation process. |
Вместе с тем расходы на перевозку имущества, переданного в другие миссии, покрывались миссиями-получателями, в результате чего затраты оказались ниже предусмотренных в бюджете показателей. |
This constitutional norm has limited force, to the extent that the ordinary law may establish restrictions with respect to the entry, exit, or internal circulation of persons and property and assets. |
Эта конституционная норма лимитируется теми ограничениями, которые устанавливают положения обычного права в отношении въезда, выезда и внутреннего перемещения лиц, собственности и имущества. |
Therefore, being the regimen one of communion good, each one of the spouses has right to half of the said property or assets. |
В том случае, если статус брачного союза определяется как удовлетворительный, каждый из супругов имеет право на половину такой собственности или имущества. |
[lxix] Where it can be established that expenses were saved as a result of damage to or destruction of assets, adjustments should be made to reflect this (see also paragraph 90 of this report in relation such expenses). |
65 В тех случаях, когда экономия на расходах была связана с повреждением или уничтожением имущества, в испрашиваемые суммы должны вноситься соответствующие поправки (подобные расходы рассматриваются также в пункте 90 настоящего доклада). |
As noted in paragraph 128, supra, Furukawa supplied lists of the claimed office equipment on its company letterhead, as well as a record of assets. |
Как отмечалось в пункте 128 выше, "Фурукава" представила перечни заявленного конторского оборудования на своих фирменных бланках, а также учетную опись имущества. |
Staff would conduct the inspection of food and fuel at the bulk delivery points in the sectors, inspect and record the receipt of all assets and consumables. |
Сотрудники Группы будут осматривать продовольствие и топливо, поступающие в пункты приема нерасфасованных грузов в секторах, проверять и регистрировать получение всего имущества и расходных материалов. |
In the event, the company is not involved in business activities in the country for the specific fiscal year (for example, when it is solely used for holding assets), formal tax registration is not required. |
При отсутствии действий коммерческого характера в текущем бюджетном году обязанность формальной регистрации не применяется. Примером может служить регистрация компании для выполнения разовых сделок покупки или продажи недвижимого имущества. |
In the event the debtor has no assets, we promptly procure a decision stating ineffective collection so that the creditor may deduct the debt from income as business cost. |
В случае отсутствия у должника имущества, с целью списания долга на себестоимость деятельности фирмы-кредитора, мы обеспечиваем немедленное получение постановления о безрезультатности исполнительных действий. |
Once the nature of the assets has been determined in accordance with the procedural legislation in force, provisional seizure, with a view to confiscation, is decreed. |
После установления характера происхождения имущества, на основании действующего уголовного законодательства выносится постановление о его временном отчуждении в целях последующей конфискации. |
A target has been established by United Nations Headquarters such that ageing stock (the number of assets in stock for a period longer than 6 months) should be below 50 per cent. |
Центральные учреждения Организации Объединенных Наций установили, что доля длительно хранящегося имущества (количество активов, находящихся в запасниках более шести месяцев) не должна превышать 50 процентов. |
The Code of Commerce provides for the possibility of freezing bank accounts and other assets held in banks or other financial institutions as a consequence of the loss of authority over property suffered by a businessman when he declares bankruptcy. |
В Торговом кодексе предусматривается возможность блокирования банковских счетов и других активов в банках и финансовых учреждениях при изъятии имущества у коммерсанта в тот момент, когда он объявляет себя банкротом. |
State Property Fund Chief Riabchenko announcing that a large-scale privatision programme will be launched, with many of the most attractive state assets, that have been discussed for years, included in the list. |
Глава Фонда государственного имущества А.Рябченко заявил, что будет начата крупномасштабная программа приватизации, охватывающая многие из наиболее привлекательных государственных активов, о которых речь шла уже несколько лет. |
The proposed donation of those assets, comprised primarily of prefabricated facilities and information technology equipment, would enhance the Ethiopian Government's operational capabilities. |
Инвентарная стоимость имущества Миссии, предназначенного для передачи в дар правительству Эфиопии, составляет 1398500 долл. США, или 2,5 процента общей инвентарной стоимости имущества МООНЭЭ, составляющей 56218700 долл. США. |